Thursday, February 21, 2013

கடவுள் பாதி..மிருகம் பாதி...!


நண்பர்களே,

வணக்கம். சமீப காலமாய் - குறிப்பாக கணினித் துறையினில் நம்மவர்கள் முழுமூச்சாய் இறங்கிடத் துவங்கிய பின்னே நம்மைச் சுற்றி சின்னச் சின்னதாய் மாற்றங்கள் ; நவீனங்கள் இடம் பிடிப்பது ஓர் அன்றாட நிகழ்வாகிப் போய் விட்டது. ஒரே சமயத்தில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பணிகளில் கவனம் செலுத்திட முடிந்திடும் இந்தத் தலைமுறையின் ஆற்றலைக் குறிப்பிடும் multi -tasking என்ற சொல் கூட நம் பேச்சு வழக்கிற்கு வருகை தந்தது சமீபமாய் தானே ?! கொஞ்சம் கொஞ்சமாய் நானும் இந்தக் "கலையினை " பயின்றிட முயற்சித்தாலும் - நிறைய வேலைகளிலும் , வேளைகளிலும் பலன் பூஜ்யமாய் இருந்தே வருகிறது ! அதிலும் திருவாளர் லார்கோ வின்ச்சின் புதிய சாகசமொன்று வரவிருக்கும் வேளையினில், இதர வேலைகளிலும் கவனத்தை கொண்டு செல்ல முற்படுவது முழங்கால்களை நாமே சிராய்த்துக் கொள்வதற்கு சமானம் என்பது அனுபவப் பாடமாகியுள்ளது ! So - கடந்த சில நாட்களாய் இங்கே நம் வலைப்பதிவின் பக்கம் active ஆக இருந்திடல் சாத்தியப்படவில்லை. ஒரு வழியாக லார்கோ அச்சுக்குத் தயாராகும் நிலை எட்டி விட்டதால் கிட்டிய அவகாசத்தில் இங்கே "உள்ளேன் அய்யா" போட ஆஜராகி விட்டேன். நான் இங்கே ஆஜரானது ஒய்வு கிட்டியது என்பதன் பொருட்டு மாத்திரமல்லாது  உங்களிடம் பகிர்ந்திட ஜாலியான விஷயங்களும் உள்ளதனால் ! 

சமீபத்திய "வில்லனுக்கொரு வேலி" இதழுக்குக் கிட்டியுள்ள அழகான வரவேற்பு உற்சாகம் தரும் சங்கதி. லக்கி லூக்கின் சுவாரஸ்யமானதொரு    கதை + மறு வருகை புரிந்திட்ட மதியில்லா மந்திரியின் தூள் கிளப்பும் 2 குட்டிக் கதைகளும் கூட்டணி சேர்ந்தது ஒரு சந்தோஷத் தற்செயல் ! ஆனால் மந்திரியாரின் முதல் கதையினை வண்ணத்திலும், தொடர்ந்திட்டதை  கறுப்பு-வெள்ளையிலும் அமைத்திட வேண்டிய அவசியம், எனக்கே ஒரு வித உறுத்தலைத் தந்திட்டது. வெள்ளைக் காகிதத்தில் black & white கதையும் 'பளிச்' என்று தோன்றினாலும் கூட  இந்தப் பாகுபாட்டை நியாயப்படுத்திட  சிரமமாகத் தான் இருந்தது.


வண்ணப் பக்கங்களையும், வண்ணமிலா பக்கங்களையும் இணைத்திடுவதில் இப்போது தலை தூக்கிடும் தலையாய பிரச்சனை - எந்தக் கதைகளை இந்த segment -ல் நுழைத்திடுவது என்பதே ! ஒரிஜினலாகவே கறுப்பு-வெள்ளைப் படைப்புகளாய் இருந்திடும் ஸ்பைடர் ; ஆர்ச்சி ; ரிப் கிர்பி ; மாண்ட்ரக் ; ஜான் ஸ்டீல் போன்ற நிறையத் தொடர்களுக்கு நாம் VRS கொடுத்தாகியாச்சு என்பதால் அவர்கள் நம் ஆடுகளத்தில் இல்லை.காரிகன் ஒரு possibility ....வேதாளரின் கதைகளை முயற்சிக்கக் கோரியும் நண்பர்கள் அவ்வப்போது நினைவூட்டத் தவறுவதில்லை ; அதே போல் மாடஸ்டியும் இந்தப் பட்டியலில் சேர்த்திடலாம் தான். ஆனால் இதனில் புதியதொரு நடைமுறைச் சிக்கல் எழுந்துள்ளது ! (பழைய) குறைந்த விலைகள் - நியூஸ்பிரிண்ட் தரம் ; black & white என்ற செக்குமாட்டுச் சுற்றலில் உழன்றிருந்த வரையிலும் நம்மை அவ்வளவாகக் கண்டு கொள்ளாதிருந்த படைப்பாளிகள் இப்போதெல்லாம் நம் முயற்சிகளின் மீதும் focus காட்டத் துவங்கியுள்ளனர்  . நாமும் சிறிது சிறிதாய் வண்ணம் - தரம் என்ற பாதையை நாடிடத் துவங்கிய பின்னே அவர்களது பார்வை நம் மீதும் விழுந்து வருகின்றது என்பதில் சந்தோஷமே என்ற போதிலும், நம் கூட்டணிக் கலாச்சாரம்(!!!) சில வேளைகளில் அவர்களது சம்மதங்களைப் பெற்றிடுவதை சற்றே சிரமமாக்கி வருகின்றது. ஒரு டெக்ஸ் வில்லர் இதழில் லார்கோவின் விளம்பரம் வருவது கூட இத்தாலிய நிறுவனத்திற்குப் பிடிக்கவில்லை ; டயபாலிக் இதழினில் வேறு எந்தக் கலவைகளும் வேண்டாமே என்பது துவக்கத்தினிலேயே அவர்களது வலுவான கோரிக்கை ! அதே போல் பிரான்கோ - பெல்ஜியத் தயாரிப்புகளோடு, அமெரிக்க ஸ்ட்ரிப் தொடர்களை இணைப்பதில் அவர்களுக்கு மகிழ்ச்சியில்லை ! ஆண்டாண்டாய் அவர்களைச் சார்ந்துள்ளோம் நாம் என்ற கரிசனத்தின் காரணமாய் படைப்பாளிகள்  இதனை ஒரு கண்டிப்போடு சொல்லிடாமல், ஒரு அன்பான வேண்டுகோளாய் நம்மிடம் தொடுத்துள்ளனர். NBS இதழின் முக்காலே மூன்று வீசம் முழுக்க முழுக்க வண்ணம் + பிரான்கோ-பெல்ஜியக் கதைகள் வந்திருந்ததைப் பார்த்து ரொம்பவே உற்சாகமானவர்களுக்கு, லக்கி லூக்கில் -'கடவுள் பாதி ; மிருகம் பாதி' பாணியினில் மந்திரியார் வண்ணமும்,வெள்ளையுமாய் காட்சி தருவதில் மகிழ்ச்சியில்லை ! ஐரோப்பாவிலும் சரி ; உலக அரங்கிலும் சரி, நம் குள்ள மந்திரியாருக்கென பெரியதொரு ரசிகர் மன்றமே உள்ளதெனும் போது இந்த compromises தவிர்த்திடுவது நலம் என்று அவர்கள் அபிப்ராயப்படுவதில் நியாயம் இல்லாது இல்லை. பிரான்கோ-பெல்ஜியப் படைப்புகளில் நீளத்தினிலும்,பிரபல்யத்தினிலும்    குறைச்சலான சில அப்பாடக்கர்களின் கதைகளைத் தேர்வு செய்து அவற்றை துவக்கம் முதலே கறுப்பு- வெள்ளையினில் வெளியிட்டிடுவது இதற்கொரு தீர்வாக இருக்கக் கூடும் என்று பார்த்தால் - அவர்களிடம் இருப்பதன் பெரும்பான்மை 46 பக்க ஆல்பம்கள் ; அல்லது 1 பக்கத் துணுக்குத் தோரணங்கள்!  So - முதன்முறையாக முழுக்க முழுக்க வண்ணப் பக்கங்கள் மாத்திரமே அடங்கியதொரு இதழாய் "துரத்தும் தலைவிதி" அமைந்திடவிருக்கிறது.

96 வண்ணப் பக்கங்கள் + 40 b &w பக்கங்கள் என்பது நமது சமீப மாதங்களது ரூ.100 இதழ்களின் பார்முலா. அந்த 40 பக்கங்களுக்குக் கல்தா கொடுத்து விட்டு - அதன் இடத்தினில் ஆர்ட் பேப்பரில் கூடுதலாய் 16 வண்ணப் பக்கங்களை இணைப்பதெனத் தீர்மானித்துள்ளேன். So-112 முழு வண்ணப் பக்கங்கள் மாத்திரமே இம்முறை ! சத்தியமாக சைக்கிள் கேப்பில் கடா வெட்டிடும் முயற்சியல்ல இது  ; அந்தக் கறுப்பு-வெள்ளைப் பக்கங்களை நிரப்பிட வாகானதொரு கதைத்தொடர் கிட்டிடும் முதல் தருணத்தினில் - திரும்பவும் பழைய பார்முலாவிற்கே பயணிப்பதில் சிரமம் ஏதும் கிடையாது.  ஒருக்கால் இந்த ஆல்-கலர் பார்முலா பிடித்துப் போய் விட்டால் இதனையே உடும்புப் பிடியாய்ப் பற்றியும் கொள்ளலாம்.  "புத்தகம் இளைத்துப் போய் விட்டது " என்ற படபடப்பிற்கு இம்முறை இடமிராது - ஏனெனில் 40 பக்கங்களின் எடையும், ஆர்ட் பேப்பரின் 16 பக்க எடையும் almost identical !

இந்தக் கூடுதல் வண்ணப் பக்கங்களில் இடம் பிடிப்பது மீண்டும் நம் மதியில்லா மந்திரியாரே ! இம்முறை வரக் காத்திருக்கும் சாகசமோ   இங்கு நம் நண்பர்களின் பலருக்குப் பரிச்சயமானதொன்று  ! Yes, சென்ற வாரம் "Kaun Banega Translator " ஜாலிப் போட்டிக்காக அனுப்பிடப் பட்ட "The Invisible Menace " என்ற சிறுகதையே வண்ணத்தினில் வரக் காத்துள்ளது. மொத்தம் 36 நண்பர்கள் இந்த மொழிபெயர்ப்பு முயற்சியினில் பங்கேற்கக் கோரி மின்னஞ்சல் அனுப்பி இருந்தனர். அவர்களில் ஒரு சிலர் தம் முகவரிகள் தந்திடாத காரணத்தால் அவர்களுக்குப் பக்கங்களை அனுப்பிட இயலவில்லை. எஞ்சி இருந்த 33 ஆர்வலர்களில் மொழிபெயர்ப்பினைப் பண்ணி நமக்குத் திரும்ப  அனுப்பியுள்ளவர்களின் எண்ணம் 14 மாத்திரமே ! பாக்கிப் போட்டியாளர்கள் பிஸி ஆகிவிட்டார்களா ? ; ஆர்வமிழந்து போனார்களா ? ...அறியேன் !வந்துள்ள ஒவ்வொரு தமிழாக்க ஸ்க்ரிப்டும் படித்திட சுவாரஸ்யம் தருவதை நிச்சயம் மறுக்க இயலாது. தத்தம் பாணிகளில் நண்பர்கள் ஒவ்வொருவரும் கதைக்கு ஒரு ஜாலி feel கொணர்ந்திட முயற்சித்திருப்பது கண்கூடாய்த் தெரிகிறது. குறுகிய அவகாசத்தினில், ஒரு முதல் முயற்சி என்ற ரீதியில் அனைவரது உழைப்பும் பாராட்டுக்குரியது என்ற போதிலும் மொத்தமான மதிப்பீடு எனும் போது சற்றே disappointing என்று தான் சொல்லிடுவேன் ! நண்பர்களிடம் நான் எதிர்பார்த்தது நிச்சயம் இதற்கு இன்னும் ஒரு லெவல் கூடுதலான ஆக்கங்களை ! வந்திட்ட 14 ஸ்க்ரிப்ட்களில் - 'good' என்ற ரகத்தினில் ஒரு அண்டைப் பிரதேசத்து நண்பரின் எழுத்துக்களும் ; 'decent jobs' என்ற பிரிவினில் ஒரு அயல் மாநிலத்து அன்பரும் ; இன்னொரு அயல் தேசத்து நண்பரும் இடம் பிடிக்கின்றனர். அவர்கள் யாராக இருக்குமென்ற யூகங்களை உங்களது கற்பனைகளுக்கே விட்டு விடுவது உசிதம் என்ற தீர்மானத்தில் உள்ளேன் !எனது பாணி மொழிபெயர்ப்போடு வரவிருக்கும் இந்தக் கதையினை -போட்டியினில் பங்கேற்ற நண்பர்கள் அனைவரும் ரொம்பவே ஆர்வமாய் எதிர்பார்த்திடுவார்கள் என்பது உறுதி. எனக்குக் காத்துள்ள மார்க்குகள்   எத்தனை என்பது அடுத்த மாதம் தெரிந்திடுமே !

பணம் தொடர்பான விஷயம் எனும் போதே, 'ஆண்டுச் சந்தா செலுத்திடும் நண்பர்களுக்கு சற்றே சலுகை காட்டப்பட்டால் தேவலையே 'என்ற ரீதியினில் கடந்த பதிவில் சில பின்னூட்டங்கள் என் கவனத்தைத் தாண்டிடவில்லை. பிப்ரவரி - டிசம்பர் என்ற இந்த 11 மாதங்களுக்கு நாம் வசூலிப்பது ரூ.1320. அதன் break-up :

9 மாதங்களுக்கு ரூ.100 விலையினில் வரவிருக்கும் இதழ்களுக்கு = ரூ.900 
1 மாதத்திற்கு ரூ.200 விலையிலான ALL NEW ஸ்பெஷல்                     = ரூ.200
டிசெம்பர் 2013 -ல் மாத்திரம் ரூ.50 விலையினில் 1 இதழ்                        =  ரூ.  50
மாதம் ரூ.30 வீதம் - 10 மாதக் கூரியர் கட்டணம்                                          =  ரூ.300 
டிசம்பரில் மாத்திரம் கூரியர் கட்டணம்                                                              =   ரூ.20  
                                                                                                                                                 ------------
ஆக மொத்தம் ..............                                                                                             = ரூ.1470

(-) Less : 10% discount                                                                                                      =  ரூ. 150
                                                                                                                                               -------------
Nett Amount                                                                                                                      =   ரூ.1320
                                                                                                                                               -------------
இதழ்களின் விலைகளில் மாத்திரம் அல்லாது, கூரியர் கட்டணங்களிலும்     10% கழிவு வழங்கியே சந்தாத் தொகையினை நிர்ணயம் செய்துள்ளோம்.வெளி மாநிலத்திற்கும்,பதிவுத் தபால்களுக்கும் கட்டணங்கள் ஜாஸ்தி என்பதால் தலா ரூ.100 கூடுதலாய் வசூலித்துள்ளோம் என்பதை நான் சொல்லிடாதே நீங்கள் அறிவீர்கள் தானே !

அப்புறம் காமிக்ஸ் க்ளாசிக்ஸ் இதழ்களின் 2013-க்கான அட்டைப்படங்களை ஒருங்கே தயார் பண்ணும் முயற்சியினைத் துவக்கவிருக்கிறோம். சிக் பில் ஸ்பெஷலிலும்  ; ரிபோர்டர் ஜானி ஸ்பெஷலிலும் நீங்கள் ரசித்திட விரும்பும் கதைகளின் தேர்வுகளை உங்களிடமே விடப் போகின்றேன். ஒவ்வொரு தொடரிலும் தலா 2 கதைகளை உங்கள் choice ஆகத் தேர்வு செய்திடலாம் ! இங்கே பின்னூட்டங்களாகவோ ; மின்னஞ்சல்களாகவோ, கடிதங்களாகவோ அனுப்பிடலாம். அடுத்த 10 நாட்களுக்குள் பதிவாகும் மெஜாரிடியான தேர்வுகளை நம் 2013-ன் பட்டியலில் இணைத்திடுவோம் !




மின்னஞ்சல்கள் ; கடிதங்கள் என்ற subject -ல் இருந்திடும் போது - சின்னதாய் ஒரு வேண்டுகோள் !! ஆர்வ மிகுதியினில் அவ்வப்போது நண்பர்கள் நீ ---ள---மாய்  ; ரொம்பவே நீளமாய் சில மின்னஞ்சல்களை அனுப்பி விட்டு பதிலை எதிர்பார்த்துக் காத்திடுகின்றனர் ! நம் மீதுள்ள அக்கறையில் ; ஆர்வத்தில் தான் உங்களின் நேரத்தைச் செலவு செய்து இத்தனை சிரமம் மேற்கொள்கிறீர்கள் என்பதை நான் அறிவேன் ; எனினும் பாரா பாராவாய் நீண்டு செல்லும் ஒவ்வொரு கடிதத்தையும்  நான் படித்து, பூரணமாய்ப் பதில் போடுவதென்பது பல நேரங்களில் சாத்தியமாகிடாதே !அதிலும், இங்கே நமது வலைப்பதிவினில் நாம் அலசி ஆராய்ந்த அதே விஷயங்களை மறு ஒளிபரப்புச் செய்வது போன்ற பாணியினில் நான் பதிலாகவும் எழுதிட அவசியம் நேரும் போது ஆயாசம் தலை தூக்கிடுவதைத் தவிர்ப்பது சிரமாகிறது! சொல்ல வரும் சேதியினை இங்கே பதிவாய்ப் பரிமாறிக் கொண்டால் - அனைவருக்கும் பங்கேற்ற திருப்தியும் கிட்டிடுமே ; என் பணியும் சற்றே இலகுவாகிடுமே ! அதே சமயம் என் கவனத்திற்கு வர அவசியமான ;பிரத்யேகமான விஷயங்கள் இருப்பின் தயக்கமின்றி மின்னஞ்சல்களில் அனுப்பிடலாம் ! நிச்சயம் அதனை கவனத்தினில் கொண்டிடுவேன் !   Catch you soon guys ! Take care !                               

289 comments:

  1. i am 3rd! congrats winners and runners of kaun banega translators!

    ReplyDelete
  2. A movie by name "iron fists" is being released with the Tamil title "Irumbu Kai Maayavi". I saw the ad in Dhina Thanthi a few days ago. Did they get permission.

    ReplyDelete
  3. இரத்தக்காட்டேறி மர்மம் + சைத்தான் வீடு

    ReplyDelete
    Replies
    1. கதைகள் சுத்தமாய் நினைவில் இல்லை !அதே சமயம் இந்த தலைப்புகள் அப்போது எந்த அளவிற்கு ஆர்வத்தையும் ,எதிர்பார்ப்பையும் ,திகிலான உணர்வுகளையும் ஏற்படுத்தியதோ அதனை போலவே இப்போதும்,மேலும் இப்போது தரிசிக்க போவது வண்ணத்தில் அல்லவா ....இப்போதும் இதே தலைப்புகல் எனது மனதிலும் அன்று போல இன்றுமே !

      Delete
    2. I second these two titles for Reporter Johnny

      Delete
  4. விற்பனைக்கு ஒரு ஷெரீப் + தேவை ஒரு மொட்டை

    ReplyDelete
  5. 40 கறுப்பு-வெள்ளைப் பக்கங்களுக்கான கதைகள் எனும்போது, முன்பு திகில் இதழ்களில் வந்தவைபோன்று சில கதைகளைத் தேர்வுசெய்யலாம் என்பது எனது தனிப்பட்ட அபிப்பிராயம். முழுமையான வர்ண இதழ் என்பது அருமையாக இருக்கும் என்றாலும் 40இற்குப் பதிலாக 16 எனும்போது, சட்டென்று வாசித்து முடிந்துவிடுமே!

    //மொத்தமான மதிப்பீடு எனும் போது சற்றே disappointing என்று தான் சொல்லிடுவேன் ! நண்பர்களிடம் நான் எதிர்பார்த்தது நிச்சயம் இதற்கு இன்னும் ஒரு லெவல் கூடுதலான ஆக்கங்களை ! //

    அப்போ, "Kaun Banega Translator " முயற்சி இத்தோடு முடிவுக்கு வந்துவிட்டதா?

    ReplyDelete
  6. அப்ப நான் 8:-)
    விஜயன் சார்,@
    இதழ்களின் விலைகளில் மாத்திரம் அல்லாது, கூரியர் கட்டணங்களிலும் 10% கழிவு வழங்கியே சந்தாத் தொகையினை நிர்ணயம் செய்துள்ளோம்.

    இதை நான் எதிர் பார்க்கவில்லை அதுவும் இவ்வளவு விரைவில்!! மிகவும் நன்றி!!

    சிக்-பில் கதைகளில் எனது சாய்ஸ் 1) நீல பேய் மர்மம் 2) விற்பனைக்கு ஒரு ஷெரிப்!!

    எனது முந்தைய பின்னூட்டத்தில் இருந்து:-
    விஜயன் சார் ஒரு வேண்டுகோள்:--
    இந்த முறை PACKING செய்ய உபயோகித்த உறை சரி இல்லை! துணி உறை தான் புத்தகத்தை மடங்காமல்/சேதாரம் இல்லாமல் அனுப்ப சிறந்தது!! ஏன் இந்த பிரவுன் நிற உறைக்கு மாறினீர்கள் என காரணம் தெரிந்தால் நன்று. எந்த தள்ளுபடியும் எதிர்பார்கவில்லை ஆனால் சில நல்ல விசயம்கள் பலரால் விரும்ப/ஏற்று கொள்ளபட்டதை தயவு செய்து இனி மாற்றதீர்கள்!

    ReplyDelete
    Replies
    1. packing கருத்தில் நண்பரின் கருத்துடன் உடன் படுகிறேன். 'சி ஒ சோ' மிகவும் கசங்கிய நிலையில் வந்து சேர்ந்தது. இதழை தயாரிக்க மேற்கொள்ளும் பிரயத்தனத்தை, அதனை எங்களிடம் சேர்ப்பதிலும் கொள்ளுங்களேன்.

      Delete
    2. நண்பர்களின் கருத்தை நானும் வழிமொழிகிறேன்..........பச்சை நிற கவரில் வரும்பொழுது புத்தகங்கள் சேதமடையாமல் வந்து சேர்ந்தன........

      Delete
    3. கொண்டு வரும் கொரியரை சேர்ந்தவர்களையும் இந்த புகழ் சேரும் என்பது அடியேனின் கருத்து. எவ்வளவு தான் மோசமாக மூட்டை தயார் செய்யப்பட்டிருந்தாலும் பச்சை நிற கவர் சில நேரங்களில் தாக்குப்பிடிப்பதும் மறுக்க முடியாதது! (நான் யார் பக்கம்!)

      Delete
  7. //இதழ்களின் விலைகளில் மாத்திரம் அல்லாது, கூரியர் கட்டணங்களிலும் 10% கழிவு வழங்கியே சந்தாத் தொகையினை நிர்ணயம் செய்துள்ளோம்.....//
    கூர்ந்து கவனிக்க வேண்டிய விஷயம் ,அனைத்துக்கும் நன்றி மேலும் ஒன்றரை புத்தகம் வாங்கும் திறன் அதிகரித்து விட்டது !
    லார்கோவுடன் முழு வண்ணமும் அறிமுகமாவது சந்தோசமே !பக்கங்களின் எண்ணிக்கை அதிகரித்து விட்டால் அடுத்த மாதம் தொடராகவோ கூட தரலாம் !
    சிக் பில் எனது தேர்வு

    கொலைகார காதலி !
    நீல பேய் மர்மம் !

    ReplyDelete
    Replies
    1. வேதாளர் போன்ற கதைகளின் பக்கங்களின் எண்ணிக்கை அதிகரித்து விட்டால் அடுத்த மாதம் தொடராகவோ கூட தரலாம் ! கருப்பு வெள்ளையில் சிறந்த கதைகளை தனி தொகுப்பாக வெளியிடலாம் !

      Delete
    2. திகில் கதைகளை ஏன் நிறுத்தி விட்டீர்கள் ,யாருக்கும் பிடிக்கவில்லையா ?

      Delete
    3. //வேதாளர் போன்ற கதைகளின் பக்கங்களின் எண்ணிக்கை அதிகரித்து விட்டால் அடுத்த மாதம் தொடராகவோ கூட தரலாம் !//

      அருமையான ஐடியா. கறுப்பு வெள்ளை கதைகளை இரண்டு பாகங்களாக இரண்டு இதழ்களில் தந்தாலும் ஓகேதானே! என்ன நண்பர்களே?

      Delete
  8. எனது தேர்வு: இரும்பு கௌபாய் + தேவை ஒரு மொட்டை - சிக் பில்
    ஊடு சூன்யம் + நள்ளிரவு பிசாசு - ரிபோர்ட்டர் ஜானி.

    ReplyDelete
  9. Full Color is the best option. உடும்பு பிடியாய் அதையே பிடித்துக்கொள்ளலாம்...
    8X100rs issue
    3X50rs issue (feb-2 & dec-1)
    1X200rs issue

    Hence additional 10rs discount. மொத்தம் ரூ.160 for you guys.

    எங்களுக்கு (1520 கட்டிய other state வாசிகளுக்கு)same 10% i guess???? no issues...
    நம் காமிக்ஸ் காதலுக்கு இந்த தொகை எள்ளளவும் ஈடாகாது.. அதைவிட வியாபார நோக்கம் அறவே இல்லாமல் நம் ஆசிரியர் செய்யும் இந்த சேவையை (ஆம், சேவை) நாம் ஆராதிக்காவிட்டாலும் atleast விமர்சிக்காமல் இருக்கலாம்.


    ReplyDelete
    Replies
    1. This comment has been removed by the author.

      Delete
    2. "நம் காமிக்ஸ் காதலுக்கு இந்த தொகை எள்ளளவும் ஈடாகாது.. அதைவிட வியாபார நோக்கம் அறவே இல்லாமல் நம் ஆசிரியர் செய்யும் இந்த சேவையை (ஆம், சேவை) நாம் ஆராதிக்காவிட்டாலும் atleast விமர்சிக்காமல் இருக்கலாம்."

      சத்தியமான வார்த்தைகள்... விஜய்

      Delete
  10. அப்புறம் "சி ஒ சொ " இப்போது தான் படித்து முடித்தேன் (இன்னும் NBS முடியவில்லை).

    I Feel, "சி ஒ சொ " is one of the best Tex stories which was a real edge of the seat thriller. Better than the feel for NBS. May be NBS was little over dose for one issue.

    i think Special issues should be rarely published.

    Or it is only me who feels so? (ஆபீஸ் க்கு 6:30am கிளம்பி மறுபடி வீடு வர 7:30pm ஆகுவதால், ஏற்படும் ஆயாசம் மற்றும் பெங்களுரு traffic ஏற்படுத்தும் தலைவலியால் இருக்கலாம்.)
    சனி ஞாயிறு ?

    "ஊர் உலகு சுற்றி
    நிற்காமல் ஓடி உழைத்து ஓய்ந்த குடும்ப தலைவர்கள்
    விரும்பு கிறார்கள், வார இறுதியில் வீட்டில் இருக்க,
    வீட்டிலேயே நிற்காமல் ஓடி உழைத்து ஓய்ந்த குடும்ப தலைவிகள்
    விரும்பு கிறார்கள், வார இறுதியில் ஊர் உலகு சுற்ற.."

    ஆ .வி இல் எபோதோ படித்தது.
    So, கிடைத்த கேப் இல் கிடா வெட்டுவதை போல், சிக்னலில் நிற்கும் போது(இது பெங்களுரு) , In the LOO, ஆபீஸ் லஞ்ச் பிரேக் இல் (யாருக்கும் தெரியாமல் கார் பார்கிங் இல் ), படித்தால் இப்படிதான் இருக்குமோ...
    NBS ஐ லார்கோ வருவதற்குள் முடிக்க பிரயத்தனபட்டுகொண்டிருகிறேன்...

    ReplyDelete
  11. * சந்தா பற்றிய சந்தேகம் விளக்கப்பட்டிருப்பது மகிழ்ச்சி!

    * வண்ணப்பக்கங்கள் அதிகரிப்பது மகிழ்ச்சிதான் என்றாலும், படிக்கும் மொத்தப்பக்கங்கள் குறைவது சற்றே வருத்தமே!

    * படைப்பாளர்கள் நம்மை கவனிக்க ஆரம்பித்திருப்பது ஒருவகையில் மகிழ்ச்சியென்றாலும், இனி அவர்களுக்காக நாம் நிறைய விட்டுக்கொடுக்கவேண்டியிருப்பது ஏதோ பிடி இறுகுவதாகத் தோன்றுகிறது!

    * மொழிபெயர்த்து அனுப்பிய (நான் உட்பட) நண்பர்களுக்கு ஊ...ஊ..ஊஊ... :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. //* வண்ணப்பக்கங்கள் அதிகரிப்பது மகிழ்ச்சிதான் என்றாலும், படிக்கும் மொத்தப்பக்கங்கள் குறைவது சற்றே வருத்தமே!//
      உண்மைதான் ஆனால் தரப்படும் சில கதைகள் பக்கங்களை நிரப்ப மட்டுமே பயன் படுவது போன்ற உணர்வை தவிர்க்க உதவுமே !பெரிய கதைகளை கருப்பு வெள்ளை என்றாலும் சிறந்த கதைகள் எனில் பொடியன் கேட்டது போல தொடராக வெளியிடலாம் !படிக்கும் ஒருவருக்கு ஆயாசத்தை ஏற்படுத்தக்கூடாது கதைகளின் தேர்வு,அவ்வளவுதான் !விறுவிறுப்போ,சந்தோசமோ,காமெடியோ படித்த போது சோக உணர்வோ (கதையினை படித்ததால் அல்ல, கதையின் சுவையால் நமது WILD வெஸ்ட் போல ),அங்கே இருக்க வேண்டும் !

      Delete
  12. டெக்ஸ் அடுத்த இதழ் ஐம்பதாவது இதழ் இதனை சிறப்பாக வெளி இட வேண்டும் என எண்ணினால் +6 கதைகள் ஐம்பது விலையில்தான் என நினைத்தால் வண்ணத்தில் மூல கதைகள் இருந்தாலும் வெளியிட இயலாது !அதனை லயனுடன் வெளியிடலாம் !இல்லை என்றால் +6 ன் முதல் கதையே ஐம்பதாவது கதை என திருப்தி அடைந்து கொள்ள வேண்டி வருமோ ?

    ReplyDelete
  13. ஆகா.இந்த மாதமும் மந்திரி வருகிறாரா? சூப்பர்..இப்போது என் மனைவியும் மகனும் மந்திரியின் சாகசங்களின் ரசிகர்களாகி விட்டனர். இதைப் போன்ற சிறுசிறு சிரிப்புக் கதைகளை குடும்பத்தினரோடு படித்து மகிழ்வது ரிலாக்ஸாக உள்ளது..நன்றி…

    ReplyDelete
    Replies
    1. எப்புடி கலக்கிடோம்ல ...............

      Delete
  14. வாசகர்களாகிய நாங்கள் சொல்லி நடக்காத பல விஷயங்கள் படைப்பாளர்கள் மூலமாக நடந்தேறி வருவதைப் பார்க்கையில் மகிழ்ச்சி பீறிடுகிறது! ;) இனிமேல் விமர்சனங்களை அவர்களுக்கே நேரடியாக அனுப்பி வைத்து விடலாம் போல! :D

    Jokes apart, பக்கங்கள் இளைத்தாலும் வண்ணம்+கருப்புவெள்ளை கலவைக்கு மீண்டும் மாற வேண்டாம்! கருப்பு வெள்ளைக் கதைகளை தனி இதழ்களாக இதே சைசில் அல்லது சி.ஒ.சொ சைசில் Rs.50/- விலையில் வெளியிடுங்கள்!

    96 வண்ணப் பக்கங்கள் + 100 கருப்பு வெள்ளைப் பக்கங்கள் என 2012ல் கம்பேக் ஸ்பெஷல் மூலமாக துவங்கிய இந்தப் பயணம், 96+60, 96+50, 96+40 என கட்டெறும்பாய்த் தேய்ந்து ஒரே வருடத்தில் 112+0 என நிற்கிறது! :) என்னளவில் முழு வண்ணப் பக்கங்களை முழுதாய் வரவேற்கிறேன் என்றாலும், கடந்த ஆண்டைப் போல இவ்வாண்டிலும் சிறுகச் சிறுக பக்கங்களின் எண்ணிக்கை இளைக்கத் துவங்கிடுமே என்பதை நினைத்தாலே பகீர் என்கிறது! :(

    பக்கங்கள் இளைத்தாலும் பரவாயில்லை, ஆர்ட் பேப்பரின் தரம் இளைக்காமல் இருக்கும் வரையில் மகிழ்ச்சியே! அதே போல இனி வரும் கருப்பு வெள்ளை கதைகளுக்கு சி.ஒ.சொ. இதழில் உபயோகித்தது போன்ற மகா சன்னமான தாள் வேண்டாமே, ப்ளீஸ்!

    ReplyDelete
    Replies
    1. //பக்கங்கள் இளைத்தாலும் பரவாயில்லை, ஆர்ட் பேப்பரின் தரம் இளைக்காமல் இருக்கும் வரையில் மகிழ்ச்சியே! அதே போல இனி வரும் கருப்பு வெள்ளை கதைகளுக்கு சி.ஒ.சொ. இதழில் உபயோகித்தது போன்ற மகா சன்னமான தாள் வேண்டாமே, ப்ளீஸ்!//
      அப்போ அதிலும் இளைப்பது உறுதி ,புத்தக தாளின் தரம் உயர்த்த சிறிது விலை அதிகரித்தாலும் பரவா இல்லை !தேசின் பக்கங்களை குறைக்க இயலாதே !நண்பர்களே குரல் கொடுங்கள் ஆசிரியருக்கு ,உங்கள் எண்ணங்களை !

      Delete
    2. பக்கங்களின் எண்ணிக்கை கணிசமாக குறைந்திருக்கும் இனி வரும் புது இதழ்களில், குறைந்த பட்சம் நான்கு பக்கங்களுக்கு நீளும் "சிங்கத்தின் சிறு வலையில்" பகுதி இனியும் தேவைதானா?!

      - முன் & பின்னட்டைகளின் பின்புறங்கள்: அடுத்த வெளியீடுகளின் விளம்பரங்கள்
      - கதை 1 - 48 பக்கங்கள்
      - கதை 2 - 48 பக்கங்கள்
      - மதியில்லா மந்திரி - 8 பக்கங்கள்
      - ஹாட்லைன் - 2 பக்கங்கள்
      - குட்டிஸ் கார்னர் - 2 பக்கங்கள்
      - மீதப் பக்கங்கள்: 4

      தயவுசெய்து இந்த மீதமுள்ள நான்கு பக்கங்களிலும் ஏதாவது புதிய / சிறிய காமிக்ஸ் கதைகளையே வெளியிடுங்கள்! விளம்பரங்களும் வேண்டாம், தொடர் கதைகளும் வேண்டாம் (அவை தொடர்ந்து வெளிவருவது கேள்விக்குறி என்பதால்!)

      Delete
    3. விச்சு,கிச்சு,கபீஷ்,காக்கை காளி போல வெளியிடலாமே ....

      Delete
    4. "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை கணிசமாக குறைந்திருக்கும் இனி வரும் புது இதழ்களில், குறைந்த பட்சம் நான்கு பக்கங்களுக்கு நீளும் "சிங்கத்தின் சிறு வலையில்" பகுதி இனியும் தேவைதானா?!"

      மொத்தமே சில ஆயிரம் தமிழ் வாசக குடும்பங்கள் மட்டுமே கொண்டுள்ள நாம் அனைவரும் நமது பிரத்யேக காமிக்ஸ்களின் கடந்த காலத்தை அறிந்து கொள்வதில் ஆர்வமிருப்பதில் தவறொன்றுமில்லையே...

      "சிங்கத்தின் சிறு வலையில்" பகுதியும் தொடர்ந்து கர்ஜிக்கட்டுமே, நண்பா!
      (வேண்டுமானால் வண்ணமல்லாது கருப்பு வெள்ளையில் கொண்டு வரலாம்.)



      Delete
    5. 'சிங்கத்தின் சிறு வயதில்' தாராளமாக தொடர்ந்து வெளிவரட்டும் உதய்! :) நான் சொன்னது 'சிங்கத்தின் சிறு வலையில்' பகுதியை! அதாவது ஆசிரியரின் வலைப்பதிவுகள் புத்தகத்தில் அச்சேறுவதை!

      Delete
  15. ஊடு சூன்யம், விண்ணில் ஒரு எலி

    40 பக்க கருப்பு வெள்ளை திகில் மந்திரி வரவேற்ககிறார்.
    16 பக்க கலர் பத்தாது ....

    படைப்பாளர்களின் முற்றுகை ........

    ஒரு வழி சொல்லுறேன் .............

    இதோ இப்போதே ''சாத்தான் குலத்திற்கு ''சென்று ..............தண்ணீர் கொண்டு வந்து கலர் பக்கங்களை வெள்ளை அடிக்க போகிறேன் மந்திரி always reverse thinker ........................
    ஜால்ரா பாய் .................''ok master (போடி போ ...........அங்க உங்க தாத்தா உன்னை கரைக்காமல் விட மாட்டார் )

    ReplyDelete
    Replies
    1. 40 பக்க திகில் தனியாக வந்தாலும் ஒகே தான் ..................

      Delete
    2. திகிலை ரசிக்க என்னையும் சேர்த்து இருவர் ....

      Delete
    3. மதி[இல்லா] மந்திரி அவர்களே........உடம்பு தேறிவிட்டதா?[ ஊடு சூன்யத்தின் புண்ணியத்தால் ஜன்னல் வழியாக டைவ் அடித்த அனுபவம் எப்படி?

      Delete
    4. சிவ.சரவணக்குமார்..........வாங்க................ என்கிட்ட ஒரு வைரக்கல் இருக்கு.............. அதை நான் தூக்கி சாத்தான் குளத்தில போடுவேனாம்..........நீங்க சாத்தான் குளத்தில குதிச்சு எடுத்துட்டு வருவீங்கலாம் .......வாங்க சார் செத்து செத்து விளையாடலாம்........... எடுத்தாலும் தரித்திரம் குதிச்சாலும் தரித்திரம் ......2 in 1

      Delete
    5. மந்திரியாரோட '' நல்ல '' எண்ணத்த பாத்தீங்களா? என்னா ஒரு வில்லத்தனம்?

      Delete
  16. கணினியால் சாத்தியப்படும் மல்டிடாஸ்கிங்குக்கு மனிதர்கள் லாயிக்கில்லை என்பது அறிவியலாளர்களின் கூற்று. கணினியில் இரண்டு வகையான மல்டிடாஸ்கிங்குக்கு தற்சமயத்தில் நடைமுறையில் உள்ளன. ஓன்று TIME-SHARING மற்றது LATEST TECHNOLOGYயான MULTI-CORE PROCESSING.
    நம் அன்றாட வாழ்வில் நாம் செய்ய முற்படும் மல்டிடாஸ்கிங் செயல்கள் யாவும் பிழைகள் மிகுந்து முடிவுறுகின்றன.அப்படியுள்ள சூழ்நிலையில் ஆண்களை விட பெண்கள் மல்டிடாஸ்கிங்குக்கு ஏற்றவர்கள் என்பது ஆராயசிப்பூர்வ உண்மை.HUMAN -MULTITASKINGகை சிறுவயது முதல் ஒருவர் அவ்வாறு செய்ய தொடர்ந்து முறையாக பயிற்சி செய்யதால், HUMAN-மல்டிடாஸ்கிங்குக்கு சாத்தியங்கள் உள்ளது என்பது அறிவியலாளர்களின் கருத்து.
    so நமது GENERATIONனில் நம்மால் முடியாததை முயற்சிக்காமல் நமது குழந்தைகளிடம் மல்டிடாஸ்கிங்கை விட்டுவிடுவோமே! : )

    வில்லனுக்கொரு வேலி ஹிட் ஆனதில் மிக்க மகிழ்ச்சி. இதில் பெரிய ஆச்சர்யம் ஒன்று இருப்பதாக தெரியவில்லை. லக்கியின் எந்தவொரு கதையும் ஹிட்டாகும் எனும்போது இந்த வித்யாசமான கதை களம் ஹிட் ஆகவிட்டாலே ஆச்சர்யம். மதியில்ல மந்திரியின் B&W பாகத்தை தவிர்த்திருக்கலாம். B&Wதில் அதன் SPARKLING BEAUTY பல மடங்கு குன்றி விட்டது. இனி அவ்வாறு வரப்பவதில்லை என்பது மகிழ்ச்சியான செய்தி.

    அயல் தேசத்து படைப்பாளிகளின் கவனம் நம்மீதுள்ளது தற்போது! WOW ! WONDERFUL NEWS ! நமது தரத்தை இன்னமும் மெருகேற்றி நமது BASE சை விரிவுபடுத்தும் பட்சத்தில் நமக்கே நமக்காக கதைகளை படைப்பாளிகள் படைக்கும் காலம் வெகு தொலைவில் இல்லை.LET US AIM FOR THE STARS AND WE WILL HIT THE STARS AND NOT THE MOON.

    லயன் காமிக்ஸ் உலகில் முதல் முறையாக ALL COLOR SPECIAL லாக வரவுள்ள அடுத்த இதழுக்கு ஒரு RED CARPET வரவற்பு கொடுப்பமே...

    "Kaun Banega Translator" ரில் யாரும் வெற்றிபெற முடியாதது வருத்தம் அளிக்கிறது. இந்த சூழ்நிலைக்கு ஒரு காரணம் மதியில்ல மந்திரியை பல வருடங்கள் MISS செய்துவிட்டு ALL OF A SUDDEN அதை மொழிபெயர்க்க சொன்னதால் அதன் ஒரு FLOW கிடைக்காதது கூட இருக்கலாம்.
    LET US BANG THE TARGET NEXT TIME GUYS!

    சந்தா பற்றிய விளக்கம் தற்போது பலரது ஐயப்பாட்டை நீக்கியிருக்கும் என்பது நிதர்சனம். THANK YOU SIR, FOR THIS DISCOUNT!



    ReplyDelete
    Replies
    1. //அயல் தேசத்து படைப்பாளிகளின் கவனம் நம்மீதுள்ளது தற்போது! WOW ! WONDERFUL NEWS ! நமது தரத்தை இன்னமும் மெருகேற்றி நமது BASE சை விரிவுபடுத்தும் பட்சத்தில் நமக்கே நமக்காக கதைகளை படைப்பாளிகள் படைக்கும் காலம் வெகு தொலைவில் இல்லை.LET US AIM FOR THE STARS AND WE WILL HIT THE STARS AND NOT THE MOON.//
      இப்படி ஒரு வாய்ப்பு இருந்தால் ஸ்பைடரை வில்லனாக பார்க்க வேண்டும் !

      Delete
  17. 112 பக்கம் முழுவண்ணத்தில் - நல்லது வரவேற்கிறேன். இந்த சைஸ் ஸ்டாண்டர்ட் ஆகிவிட்டால் நல்லதே! (அனால் ஆர்ட் பேப்பர் விலை கூடும் பத்ச்சத்தில் எவ்வளவு நாட்கள் 100 ரூபாய்க்கு 112 பக்கங்கள் அளிக்க இயலும் என்பதும் கருத்தில் கொள்ளப்படவேண்டும்).

    சந்தா தள்ளுபடி குறித்த விளக்கமும் வரவேற்க்கதக்கதே! இது ஏற்கனவே யூகிக்க கூடிய ஒரு விஷயம்தான் - ஆனாலும் வெளிப்படையாக சொல்லியது பலரது ஐயப்பாட்டை களைத்திருக்கும்.

    பன்னாட்டு பதிப்பாளர்கள் நமது காமிக்ஸ் பக்கம் கண் திருப்புவது - welcome ! நமது தரமும் அவர்களை நோக்கி சென்றிடும் - விரைவாக.

    ---x ---x ---

    வில்லன்னுக்கொரு வேலி - ஜாலி ஜம்பரின் வாசனங்கள் வயிற்றைப் பதம் பார்த்தன!

    ReplyDelete
  18. இரத்தக்காட்டேறி மர்மம், நீல பேய் மர்மம் ,ஊடு சூன்யம்,கொலைகார காதலி .இவற்றில் ஏதாவது ஒன்று ....

    ReplyDelete
  19. Dear Vijayan Sir,

    ஜாலி முன்குறிப்பு:
    ரொம்பவும் மண்டையை உடைத்துக்கொள்ளாமல் வந்த நாளன்றே உடனே மொழிப்பெயர்த்து அனுப்பி வைத்ததே இது ஒரு ஜாலி போட்டி என்பதற்காகத்தான்! நீங்கள் இந்தப் போட்டியை ரொம்பவே சீரியஸாக அணுகியிருப்பதாக எனக்கு தோன்றியதாலேயே இந்த சீரியஸ் பதில்! :) எனது மொழிப்பெயர்ப்பு தேர்வாகவில்லை என்பதற்காக அல்ல! ;)

    //குறுகிய அவகாசத்தினில், ஒரு முதல் முயற்சி என்ற ரீதியில் அனைவரது உழைப்பும் பாராட்டுக்குரியது என்ற போதிலும் மொத்தமான மதிப்பீடு எனும் போது சற்றே disappointing என்று தான் சொல்லிடுவேன் !//

    "சென்ற வருடத்தில் என் பெயர் லார்கோ, ஜெரோம் போன்ற இதழ்கள் பற்றி லேசாக தலைதூக்கிய மொழிப்பெயர்ப்பு குறித்த விமர்சனங்கள், தங்கக் கல்லறையில் மையம் கொண்டதன் விளைவே இந்த KBT போட்டி - எங்கள் மொழிப்பெயர்ப்பையா மட்டம் தட்டுகிறீர்கள்?! வாசகர்களாகிய உங்களின் மொழிப்பெயர்ப்பும் below par-தான்" என்று சொல்வதற்காக 'ஏற்படுத்தப்பட்ட' போட்டிதான் இந்த KBT என்பதான விமர்சனங்கள் KBT அறிவிப்பு வந்த சமயம் எழுந்த போது, அவற்றை நான் பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ளவில்லை!

    //வந்திட்ட 14 ஸ்க்ரிப்ட்களில் - 'good' என்ற ரகத்தினில் ஒரு அண்டைப் பிரதேசத்து நண்பரின் எழுத்துக்களும்//
    போட்டி என்று அறிவித்து விட்டதால், 'good' என்ற ரகத்தினில் இருக்கும் அந்த நண்பரின் மொழியாக்கதையே நீங்கள் வெளியிட்டிருக்கலாமே?! (தேவைப்பட்டால் வசனங்களின் நீள அகலங்களை சற்றே எடிட் செய்து?).

    //அவர்கள் யாராக இருக்குமென்ற யூகங்களை உங்களது கற்பனைகளுக்கே விட்டு விடுவது உசிதம் என்ற தீர்மானத்தில் உள்ளேன் !//
    நீங்கள் அறிவித்தது போல வாசகர்களுக்கான ஒரு 'ஜாலி போட்டியாக' இதை நீங்கள் கருதினால் குறைந்த பட்சம் இந்த மூன்று பேரின் பெயர்களை அறிவிக்கலாமே?!

    //எனது பாணி மொழிபெயர்ப்போடு வரவிருக்கும் இந்தக் கதையினை -போட்டியினில் பங்கேற்ற நண்பர்கள் அனைவரும் ரொம்பவே ஆர்வமாய் எதிர்பார்த்திடுவார்கள் என்பது உறுதி//
    வாசகர்களின் மொழிப்பெயர்ப்பு / ஜாலி போட்டி என்று அறிவித்ததே, வழக்கமான உங்களது பாணியிலான மொழிப்பெயர்ப்பு இல்லாமல் ஒரு மாற்றத்திற்காக என்பதாகத்தான் நான் கருதினேன்! வாசக நண்பர்களின் மாறுபட்ட மொழிப்பெயர்ப்பை அல்லவா நாங்கள் மிகுந்த ஆர்வத்தோடு எதிர்பார்த்திருந்தோம்?!

    //எனக்குக் காத்துள்ள மார்க்குகள் எத்தனை என்பது அடுத்த மாதம் தெரிந்திடுமே !//
    யாராவது ஒரு வாசகரின் மொழிப்பெயர்ப்பு இடம் பெற்றிருந்தால் அதற்கு மார்க் போட நிச்சயம் ஆவலாய் இருந்திருப்போம்! ஆனால் சொல்லாமல் கொள்ளாமல் இந்தப் போட்டியை கலைத்ததால் உங்களுக்கு ஜீரோ மார்க்ஸ் மட்டுமே! :)

    ஜாலி பின்குறிப்பு 1:
    சமீபத்தில் நீங்கள் கலைத்த மற்றுமொரு போட்டி:
    //இது வரை வந்திட்ட பெயர் தேர்வுகளில் அத்தனை 'பளிச்' ரகத்தில் எதுவும் இல்லை என்பதால் - "லார்கோ Action ஸ்பெஷல் " என்றே இந்த இதழ் வெளி வந்திடும்//

    ஜாலி பின்குறிப்பு 2:
    //சிக் பில் ஸ்பெஷலிலும் ; ரிபோர்டர் ஜானி ஸ்பெஷலிலும் நீங்கள் ரசித்திட விரும்பும் கதைகளின் தேர்வுகளை உங்களிடமே விடப் போகின்றேன். ஒவ்வொரு தொடரிலும் தலா 2 கதைகளை உங்கள் choice ஆகத் தேர்வு செய்திடலாம். இங்கே பின்னூட்டங்களாகவோ ; மின்னஞ்சல்களாகவோ, கடிதங்களாகவோ அனுப்பிடலாம்//
    மீண்டும் ஒரு ஜாலி அறிவிப்பா?! ;) எப்படியும் இறுதிப் பட்டியலை நீங்கள்தானே தெரிவு செய்யப் போகிறீர்கள்?! :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. //குறுகிய அவகாசத்தினில், ஒரு முதல் முயற்சி என்ற ரீதியில் அனைவரது உழைப்பும் பாராட்டுக்குரியது என்ற போதிலும் மொத்தமான மதிப்பீடு எனும் போது சற்றே disappointing என்று தான் சொல்லிடுவேன் !//
      இதை வாசகர்களுக்குகான ஒரு ஜாலி போட்டி என்று பார்க்காமல் வழக்கமான உங்கள் ரெகுலர் தரக்கொள்கையால் அளவிட்டதின் விளைவே இந்த DISAPPOINTMENT. நீங்கள் எதிர்பார்த்த தரம் கிட்டாவிட்டால் போட்டியை EXTEND செய்து "வாசகர்களின் படைப்பே வெளியிடப்படும் என்ற உறுதிமொழியோடு" அறிவிப்பை வெளியிடுவதே முறை. அதைவிடுத்து " The Invisible Menace "க்கு நீங்கள் உங்கள் மொழிபெயர்ப்பை வெளியிடுவது முறையாகாது. மேலும் ஒரு வாய்ப்பை அனைவருக்கும் கொடுங்கள். அவற்றுள் THE BEST வெளியிடுங்கள். அது எவ்வளவு மொக்கையாக இருந்தாலும் பரவாயில்லை. அதற்க்கு நங்கள் மார்க் இடுகிறோம்.IT IS TO HONOUR THE PARTICEPANTS FOR THEIR WORK. அதை விடுத்து நீங்கள் உங்கள் மொழிபெயர்ப்பை வெளியிட்டால் அதற்க்கு என்னுடைய மதிப்பெண்ணும் புஜியமே!

      நண்பர்களே சற்று எக்ஸ்ட்ரா EFFORT இடுவோமே நமக்கு மீண்டும் வாய்ப்பு வழங்கப்பட்டால்!

      ஆசிரியருக்கு...PLEASE GIVE US SOME TIPS!

      @கார்த்திக் KOOL MAN.

      Delete
    2. @விஸ்கி-சுஸ்கி:
      //@கார்த்திக் KOOL MAN//
      நான் நிஜமாகவே ரொம்ப கூலாகத்தான் எழுதியுள்ளேன் நண்பரே! :) இவ்வளவு ஸ்மைலிகளை போட்டுமா சூடாகத் தெரிகிறது?! ;)

      Delete
    3. டியர் எடிட்டர்,

      ஜாலியாய் ஒரு தொடர்-பின்னூட்டம் :)

      தங்கக்கல்லறை மறுபதிப்பு என்னைப் போன்ற சிலருக்கு பிடித்திட்ட போதிலும் இங்கு பலகாலமாய் காமிக்ஸ் ரசிகர்களாய் இருந்தவர்களே போலம்பிடும் அளவிற்கு சென்றதை நாம் மறுப்பதற்கில்லை. அதற்கு முன்பும் பின்பும் வந்த இதழ்களில் வந்திட்ட மொழிபெயர்ப்பு கருத்துக்கள் கூட நாம் அறிந்ததே. (ஜாலி ஜாலி :))

      பதினைந்து ஆண்டுகள் வித்தியாசத்தில் நீங்கள் வெளியிட்ட உங்கள் மாஸ்டர் பீஸ் கதையினிலேயே மொழிபெயர்ப்பு பற்றி இரு வேறு கருத்துக்கள் இருக்கும்பொது - அதுவும் நமது நீண்டகால ரசிகர்களிடையே - அதுவும் ஒரே டீம் செய்தபோதே - இந்த போட்டியினில்
      அதுவும் ஜாலி போட்டி என்று நீங்கள் அறிவித்த பின்னர் - அதுவும் எட்டு நாட்கள் அவகாசத்தில் - அவர்களும் ஜாலியாக செய்திருக்கலாம் அல்லவா? (ஜாலிலோ ஜிம்கானா!! :))

      தங்களுக்கு இருப்பதில் 'பெஸ்ட்' என்று தோன்றுவதையே பிரசுரிக்க வேண்டுகிறேன். இல்லையென்றால் என் மதிப்பெண்ணும் நீங்களே யூகித்துக் கொள்ளலாம் :) :) (ஜாலி ஜம்பர் பம்பர் :) !!!))

      @ கார்த்திக், நானும் சும்மா ஜாலி, ஸ்மைலி எல்லாம் போட்டு கூலா எழுதியிருக்கேனே !!

      Delete
    4. நீங்கள் good என கூறிய மொழிபெயர்ப்பையே வெளியிடவேண்டும்.

      Delete
    5. முடிந்தால் அதாவது மிகவும் மோசம் என இல்லை என்றால் ,நீங்கள் குட் என கூறிய மொழி பெயர்ப்பை வெளியிடுங்கள் !ஏமாற்றத்தை தவிர்க்க !

      Delete
    6. நானும் இதனை வழி மொழிகிறேன். வாசகர் மொழிபெயர்ப்பில் சிறந்ததை வெளியிடலாம்.

      Delete
  20. எடி சார் யாருமே அவ்வளவாக ஜானி கதைகளை ரீபிரிண்ட் கேட்கவில்லை என நினைக்கிறேன் . பின் ஏன் அதை சேர்த்தீர்கள்

    ReplyDelete
    Replies
    1. Lucky Limat,
      I have requested Johny and lot of people would like to see Johny classics,

      My Preference is Ooodu soonayam and saithan veedu - for Johny
      Chick bill - Vinnil oru eli, irumbu cowboy.

      Delete
    2. நண்பரின் ஆதங்கம் உண்மை சார்.......ரிப்போர்ட்டர் ஜானியின் கதைகளை புரிந்துகொள்வதற்குள் தலைவலி வந்துவிடுகிறது........கடைகளில் வாங்குவதென்றால் ஓ.கே....வேண்டாமென்றால் வாங்காமல் விட்டுவிடலாம்......சந்தா கட்டிய வாசகர்கள் விரும்பாத கதையை எங்கள் மீது திணிப்பது நியாயமா?

      Delete
    3. உங்கள் நியாயம் புரிகிறது. ஒவ்வொரு சந்தாதாரர் விருப்பத்தை கேட்டு முடிவெடுக்க வேண்டுமென்றால் எடிட்டர் ஒரு புத்தகம் கூட வெளியிட முடியாது.

      அப்படி பார்த்தால், நான் கூட காமிக்ஸ் கிளாச்சிக் சந்தா ஒரு வருடத்துக்கு முன்பே கட்டி மும்மூர்த்திகள் கதைகள் வருமென காத்திருந்தேன். அவை இப்போது வருவதற்கு வாய்ப்பில்லை என்று ஆசிரியர் முடிவெடுத்து விட்டார். அதற்காக வருத்தப்பட்டாலும், மற்ற எந்தக்கதையும் வரக்கூடாதென்று நான் சொல்லவில்லை.

      Delete
    4. இப்போதைய ஜானியின் கதைகள் ஒரு மாதிரிதான் !ஆனால் பழைய கதைகள் பட்டய கிளப்பும் !

      Delete
    5. I am a BIG supporter of Johny stories and hope others too. Usually story lines are very very different and its a crime thriller.

      Delete
  21. \டியர் விஜயன் சார்,

    சந்தா கட்டிய வாசகர்களுக்கு 10% தள்ளுபடி அளித்தது வரவேற்கக்கூடிய விஷயம்தான் என்றாலும், இரட்டைச் சந்தா கட்டியுள்ள என் போன்ற வாசகர்களுக்கு குரியர் செலவில் இன்னமும் சலுகை தரலாமே? நான் பெங்களூரில் வசிப்பதால் Rs.4200/- செலுத்தியுள்ளேன்!
    லயன் / முத்து: र1520
    காமிக்ஸ் க்ளாசிக்ஸ்: र580
    மொத்தம் र2100 * 2 = र4200

    இதில் புத்தகங்களின் விலை மட்டும் 1150 (லயன்/முத்து) + 500 (CC) = र1650
    குரியர் கட்டணம் = 2100-1650 = र450

    எப்படியும் இரண்டு பிரதிகளையும் இணைத்து ஒரே பார்சலில்தான் அனுப்புகிறீர்கள்! ஒரே ஒரு பார்சலுக்கு ஆகும் கட்டணத்தை மட்டும் பெற்றுக்கொண்டு மீதி र450 அல்லது குறைந்தபட்சம் र300 கூடுதல் தள்ளுபடி தரலாமே (இரண்டு சந்தாக்களுக்கு)?!

    ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சந்தா கட்டும் வாசக அன்பர்களே, இதைப்பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? :) :) :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. இரு புத்தகங்கள் சேரும்போது கனம் அதிகரித்து அதனால் கட்டணம் கூடிட வாய்ப்புள்ளதே கார்த்திக்? - may not be twice the normal rate always but certainly more than normal rate always.

      Delete
    2. //மீதி र450 அல்லது குறைந்தபட்சம் र300 கூடுதல் தள்ளுபடி தரலாமே//
      that's why I've left that margin of र150! :) Up to certain grams the rates are the same - no matter whether you send one sheet of plain paper or 2 printed books! Editor can confirm on this...

      Delete
  22. மியாவி,சிங்கத்தின் சிறு வலையில் ஆசிரியர் வாசகர்களாகிய கார்த்திக்,ராஜ் குமார் ஆகியோரின் தலைப்பை தேர்வு செய்தது நினைவில் இருக்கலாம்!சில நண்பர்கள் எதிர்ப்புகிடையில் ,பலர் கேட்டு கொண்டதாலும் cc ஆசிரியர் மூன்று தொகுப்புகளை கூறிய பின்னர் வந்த முன் பதிவு ஏமாற்றம் காரணமாக வண்ணத்தில் வெளியிடும் திட்டத்திர்க்கு தாவியதும் அனைவரும் அறிவோம் ! அதில் வேண்டும் கதைகளை 13க்கு இங்கே மட்டுமென நினைக்கிறேன்,எதிர்ப்பலைகள் சிலரேனினும் காட்டமாய் மிகுந்ததாலும் ,வருடம் இரண்டு கதைகள் என்றதாலும் காத்திருக்க விரும்பாத நண்பர்களால் , சிக் பில் கதைகளை தேர்வு செய்ய முன் வைத்ததும் அறிவோம் !இப்போது ஒவ்வொருவரும் அவர்களது தேர்வுகளை முன் வையுங்கள் !அதிகம் பேர் கேட்ட சிறந்த கதைகளை ஆசிரியர் தேர்வு செய்யட்டும் ! ஆசிரியருக்கு வரும் கடிதங்களை நாம் அறிய வாய்ப்பில்லை ஆதலால் ,நீங்கள்தானே தேர்வு செய்கிறீர்கள்ல் என்ற குற்றச்சாட்டிற்கு ஆளாகாமல் , இந்த பிரச்சினைகளை களைய ஆசிரியர் தானே சிறந்த கதைகளை தேர்வு செய்து வெளியிடலாம் !

    ReplyDelete
    Replies
    1. cc முன்பு வெளியிட ஆசிரியர் தேர்ந்தெடுத்த கருப்பு வெள்ளை கூட நண்பர்கள் வேண்டாம் என கூறியதால் நீக்கியதும் அறிவோம் !

      Delete
    2. @கோயம்புத்தூரிலிருந்து ஸ்டீல் க்ளா ச.பொன்ராஜ்

      //மியாவி,சிங்கத்தின் சிறு வலையில் ஆசிரியர் வாசகர்களாகிய கார்த்திக்,ராஜ் குமார் ஆகியோரின் தலைப்பை தேர்வு செய்தது நினைவில் இருக்கலாம்!//
      மறு(ற)க்கவில்லை நான்! அவை ஜாலி பின்குறிப்புகள் என்பதை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா என்ன?! ;)

      //நீங்கள்தானே தேர்வு செய்கிறீர்கள்ல் என்ற குற்றச்சாட்டிற்கு ஆளாகாமல்//
      தவிர முன்பு இப்படிதான் ஒருமுறை ஓட்டெடுப்பு நடத்தி, இறுதியில் நிறைய கள்ள ஒட்டுக்கள் விழுந்தன என்று ஆசிரியர் தனது கதைத் தேர்வையே வெளியிட்டதாக ஒரு ஞாபகம்!

      //ஏமாற்றத்தை தவிர்க்க !//
      திடீர் மாற்றத்தினால், ஏமாற்றத்தினால் அல்ல! ஜாலி போட்டி - வாசகர்களின் மொழிப்பெயர்ப்பை வெளியிடுவேன் என்று கூறி விட்டு தனது மொழிப்பெயர்ப்பையே வெளியிட முடிவெடுத்ததாலேயே இந்தக் குரல்!

      அறிவிப்பு ஒன்றாக இருந்து, முடிவு இன்னொன்றாக மாறும் போது இத்தகைய எதிர்ப்புக் குரல்கள் எழத்தான் செய்யும் நண்பரே! CC பட்டியல் மாறிய விஷயத்தில் பல நண்பர்களும், XIII மறுபதிப்பு விஷயத்தில் நீங்களும், உங்கள் வருத்தங்களை பலமுறை பதிவு செய்யவில்லையா என்ன?! ஆனால் அந்த மாற்றங்கள் எனக்கு பிடித்திருந்ததால், அந்த இரண்டு விஷயங்களிலும் நான் ஆசிரியருக்கு ஆதரவாகவே பேசினேன் என்பதையும் நீங்கள் மறந்துவிடலாகாது! ;)

      எது எப்படியோ, பெயர் தேர்விலோ, கதைத் தேர்விலோ, யோசனைகளிலோ அனைத்து சமயங்களிலும் நம் பேச்சை ஆசிரியர் கேட்டாக வேண்டும் என்று ஒன்றும் கட்டாயம் இல்லையே?! லயன் / முத்து காமிக்ஸ் ஆசிரியர்+உரிமையாளர் அவர்தானே அன்றி நாம் இல்லையே?!

      ஆனால் அதே சமயத்தில், ஆசிரியரின் முடிவுகள் பிடித்திருந்தால் அவற்றை பாராட்டி வரவேற்பதோடு நில்லாது; சில முடிவுகள் பிடிக்காமல் போகும் பட்சத்தில் அவற்றை எதிர்த்து இங்கே பதிவிடுவதில் தவறொன்றும் இல்லையே நண்பரே?! ஆதரவோ, எதிர்ப்போ இறுதி முடிவு அவர் கைகளில்தான் என்பதை நீங்கள் அறியாதவரல்ல! ;) :)

      Delete
    3. நல்லதே நடக்கும்!நடக்க இருப்பதும் நன்மைக்கே !எப்படியோ நீங்கள் கேட்ட படி எங்கள் பழைய நாயகர்களை காணோம் ! ஆனால் அவர்கள் வருவார்கள் என்ற நம்பிக்கை உண்டு !

      Delete
    4. //நீங்கள் கேட்ட படி எங்கள் பழைய நாயகர்களை காணோம்//
      திருத்தம்: பழைய நாயகர்கள், முக்கியமாக மும்மூர்த்திகள் காணாமல் போனது எனது அல்லது மற்ற வாசக நண்பர்களின் விருப்பத்தின் பேரில் அல்ல! சந்தா நிலவரத்தைப் பார்த்து ஆசிரியர் தானாக எடுத்த முடிவுதான் அது! :) பிடிக்குமோ இல்லையோ, நான் இரட்டை சந்தா கட்டி அதற்கு மறைமுக ஆதரவை அளித்திருந்தேன்! ;)

      //ஆனால் அவர்கள் வருவார்கள் என்ற நம்பிக்கை உண்டு !//
      அப்படித்தானே ஆசிரியரும் சொல்லியுள்ளார்? அடுத்த வருடம் சென்னை புத்தக விழாவில் எதிர்பார்க்கலாம்!

      Delete
    5. ha ha haa உண்மை !ஆனால் எதிர்பார்த்து ,ஏமாந்து கோபித்து சென்ற நண்பர்களை காணோமே !

      Delete
    6. ஸ்டீல் க்ளா:

      நானும் பழைய கிளாசிக்ஸ் புத்தகங்கள் ரீப்ரின்ட் அறிவிப்பு வந்ததைப் பார்த்துதான் சந்தா செலுத்தினேன். புதிய இதழ்கள் எனக்கு ஓகே என்றாலும் கூட ஜானி நீரோ, ஸ்பைடர், மாயாவி, டிடெக்டிவ் டைஜெஸ்ட் படிக்க வெகு ஆவலாய் இருந்தேன்.

      Delete
    7. நண்பர்கள்தானே, எங்கே போய் விடப் போகிறார்கள்?! புதிய முழுவண்ணக் கதைகளின் அழகில் மயங்கி, பிறகு மயக்கம் தெளிந்ததும் எழுந்து வந்து விடுவார்கள்! :) :) :)

      Delete
    8. /* எது எப்படியோ, பெயர் தேர்விலோ, கதைத் தேர்விலோ, யோசனைகளிலோ அனைத்து சமயங்களிலும் நம் பேச்சை ஆசிரியர் கேட்டாக வேண்டும் என்று ஒன்றும் கட்டாயம் இல்லையே?! லயன் / முத்து காமிக்ஸ் ஆசிரியர்+உரிமையாளர் அவர்தானே அன்றி நாம் இல்லையே?!

      ஆனால் அதே சமயத்தில், ஆசிரியரின் முடிவுகள் பிடித்திருந்தால் அவற்றை பாராட்டி வரவேற்பதோடு நில்லாது; சில முடிவுகள் பிடிக்காமல் போகும் பட்சத்தில் அவற்றை எதிர்த்து இங்கே பதிவிடுவதில் தவறொன்றும் இல்லையே நண்பரே?! ஆதரவோ, எதிர்ப்போ இறுதி முடிவு அவர் கைகளில்தான் என்பதை நீங்கள் அறியாதவரல்ல! ;) :) */

      Very true words - we can only suggest - final decision is still with the Editor ! We are only arguing against the decisions/opinions of the Editor or fellow folks - not the Editor himself - we do not attack the person or their intentions.

      Delete
    9. வெகுவாக ஏமாற்றமடைந்த வாசகர்களில் நான் ஒருவன்

      நானும் பழைய கிளாசிக்ஸ் புத்தககங்களுக்காக ஒரு வருடத்திற்கு முன்பே சந்தா செலுத்திவிட்டு காத்திருந்தேன். புதிய இதழ்கள் எனக்கு ஓகே என்றாலும் கூட ஸ்பைடர், ஆர்ச்சி,லாரன்ஸ் & டேவிட், மாயாவி, ஜானி நீரோ படிக்க வெகு ஆவலாய் இருந்தேன்/இருக்கிறேன்.

      Delete
    10. எனக்கும் கோபம்தான் ,ஆனால் வருடம் ஒரு வண்ண இதழ் என்பது ஐந்து வண்ண இதழ்கள் என்றவுடன் துள்ளி குதித்தேன் ! தள்ளி போவதால் ஒரு வேலை வண்ணத்தில் கூட வர வாய்ப்பிருக்குமோ அப்போது நமது நிலைமை,technology ஆகியன முன்னேறினால் என நினைத்து கொள்வேன் !

      Delete
  23. டியர் எடிட்,

    வண்ண பக்கங்களை மட்டும் கொண்ட ஒரு பிரதியாக முதல் முறை லயன் முத்து இதழை பார்ப்பதற்கு வாய்ப்பு வலுத்து விட்டது என்பது அறிவதில் மகிழ்ச்சி. இதையே இனி தொடரும்படி கேட்டு கொள்கிறேன். பெரும்பான்மையினர் கருத்திட்டது போல கருப்பு வெள்ளை கதைகளை 50 ரூபாய் இதழ்குளிலோ, இல்லை ஸ்பெஷல் மசாலா மிக்ஸ்ட் இதழ்களுக்கோ முறைபடுத்தி கொள்ளலாம். மாத இதழ்களில் மற்ற மெயின் லைன் வீரர்களோடு இவர்களை சேர்க்காமல் இருப்பது காப்பிரைட் உரிமைகாரர்களுக்கு மட்டுமல்ல, ரசிகர்களுக்கும் ஒப்பாத விஷயம் என்று உறுதியாக தெரிகிறது.

    குறுகிய கால கெடுக்குள் மொழிபெயர்ப்பு பிரதிகளை அனுப்ப கேட்டு கொண்டது தான் ஆர்வக்குறைவுக்கு காரணமாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். அதற்காக, உடனடியாக இஸ்நோகுட் கதையை உங்கள் மொழிபெயர்ப்பில் வெளியிட தேவை ஏன் என்பது தான் புரியவில்லை. அதற்கு பதில் அக்கதையினினை இந்த வருட கடைசிக்கு தள்ளி வைத்து விட்டு, இன்னும் 1 அல்லது 2 மாத கெடுவுக்குள் நண்பர்களை அனுப்ப சொல்லி மீண்டும் பரீசிலித்து பார்த்திருக்கலாமோ.... உண்மையில் நேரம் நமக்கு தோதாகாது என்ற எண்ணத்தில் தான் நான் கலந்து கொள்ளவில்லை என்பதை இங்கே தெரிவிக்க கடமைபட்டிருக்கிறேன்.

    காமிக்ஸ் கிளாசிக்ஸை பொறுத்த வரை என்னை விட மினி லயன் கதைகள் மற்றம் திகில் கதைகள் அனைத்தையும் படித்த நபர்கள் இங்கு ஏராளம், என்பதால் அவர்கள் தேர்வுகளை ஆவலுடன் எதிர்நோக்குகிறேன். கட்டாயம் அது ஏமாற்றத்தை தராது என்று நம்பலாம். பழைய கிளாசிக் இதழ்களில் பெரும்பான்மை நமக்கு பிடித்த இதழ்கள் என்பது அந்த எண்ணத்திற்கு இன்னும் வலுசேர்க்கிறது.

    பி.கு.: இஸ்நோகுட் பற்றி குறிப்பிட்டதோடு, அந்த மறுபதிப்பை பற்றியும் சற்றே குறிப்பிட்டிருக்கலாமோ ? மொத்த இதழிலும் கருப்பு வெள்ளையுடன் வெளிவந்து திருஷ்டி பரிகாரம் செய்ததோடு, மறுபதிப்பு என்ற முத்திரையும் சேர்ந்து கொண்டது வருத்தமான ஒரு விடயமே. இனி அது போல நடவாது என்று நம்பலாமா ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. சந்தாவை பொறுத்த வரை, கொரியருக்கு உண்டாகும் செலவுகள் மொத்த பணத்தில் நுழைக்கபடுவதை மட்டும் என்னால் இன்னும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை. கூடுதல் சந்தா விலை என்பதே ஒரு காரணமாக மாற்றம் அடைந்து பெரும்பாலான நபர்கள் இனி புத்தக கண்காட்சியிலோ, பக்கத்தில் உள்ள கடைகளிலோ தங்கள் இதழ்களை பெற்றுக்கொள்ள முடிவெடுத்தால், சந்தாக்கள் எண்ணிக்கை வளர வாய்ப்பில்லை என்பது நிதர்சனம் தானே.

      நீங்கள் முன்பு அறிவித்திருநத இதழ்களை வைத்து நான் கணக்கு எடுத்த விபரம் கீழ்வருமாறு :

      2013 க்கான மொத்த சந்தா (கூரியர்) - 1320

      ஸ்பெஷல் இதழ்கள் (உறுதி செய்யபட்டவை)
      =================================
      லார்கோ - 100 - மார்ச்
      வெய்ன் + சிக்பில் - 100 - ஏப்ரல்
      ப்ளுபெர்ரி - 100 - மே
      ஆண்டு மலர் - 200 - ஜுலை
      கிராபில் நாவல் - 100 - செப்டம்பர்
      லார்கோ - 100 - நவம்பர்

      மொத்தம் : 5 இதழ்கள் - ரூ.700 /-

      50 ரூபாய் இதழ்கள் (உறுதி செய்யபட்டவை)
      =======================================
      டெக்ஸ் - 50 - ஜனவரி
      லக்கிலூக் - 50 - பிப்ரவரி
      டெக்ஸ் - 50 - ஜுன்
      டயபாலிக் - 50 - ஜுன்

      மொத்தம்: 4 இதழ்கள் - ரூ.200 /-

      அறிவிக்கபட்ட ஆனால் உறுதி இல்லாதவை
      =======================================
      இரத்த படலம் - 100 (ஆகஸ்ட்)
      ப்ளுபெர்ரி - 50 (அக்டோபர்)
      வெய்ன் - 50 (அக்டோபர்)
      ப்ரூனோ - 50 (டிசம்பர்)
      டயபாலிக் - 50 (டிசம்பர்)

      மொத்தம்: 5 இதழ்கள் - ரூ.300 /-

      ஆக மொத்தம் மூன்றும் சேர்த்து புத்தகங்களில் மொத்த விலை : 700 + 200 + 300 = ரூ.1200 /-

      ரூ.1320 ல் மீதம் உள்ள பணம் 120 ரூபாய். மொத்தம் 14 புத்தகங்களுக்கு என்ற வகையில், ஒரு புத்தகத்திற்கு கொரியர் செலவாக 10 ரூபாய் குள் தான் அடங்குகிறது.

      14 இதழ்கள் குறுகி இப்போது 11 ஆகி விட்டது என்றாலும், 50 இதழ்கள் ஒண்றாக்க பட்டதை தவிர பெரும்பானவை திட்ட கணக்கில் பெரிய மாற்றம் இலை என்பதை அறியும் வகையில் மகிழ்ச்சியே.

      Delete
  24. ஆசிரியர் தனது மொழிபெயர்ப்பில்தான் கதை வரும் என்று கண்டிப்பாக சொல்லிட்டார். So, மொழிபெயர்த்து அனுப்பிய நண்பர்கள் தங்கள் மொழிபெயர்ப்புகளை இங்கே பதிவிட்டால் நாங்களும் படித்துப்பார்த்து ஒரு முடிவுக்கு வர்லாமுல்ல? என்ன நாஞ்சொல்றது?

    ReplyDelete
    Replies
    1. என்னது இந்த கதைகள் சரி இல்லையா /சரியா ...என இன்னொரு பிரச்சினையா,சில நண்பர்களிடம் சிக்கி கொள்ளவா ...

      Delete
    2. /* என்னது இந்த கதைகள் சரி இல்லையா /சரியா ...என இன்னொரு பிரச்சினையா,சில நண்பர்களிடம் சிக்கி கொள்ளவா ... */

      Ha!! Ha!! Ha!!

      Delete
  25. Dear friends,
    With many among fellow readers, I strongly support reprint of Reporter Johnny story...!
    If you don’t like any series or stories... better you try to avoid buying it... Your choice is always be there.
    If you raise any kind of complaint on the basis of your dislikings, the sequences affect likings of other people.
    A couple of months ago, a chorus of opposition were raised in our blog against Spider, Archie and Mayavi...
    Even the new stories of Spider and Archie available also, we are unable to get that... I am greatly disappointed for that.
    I don’t know why some friends opposing to release the story they don’t like... Any story that is not selling well, go out of the show physically....But making anoise to stop the stories before it gets released.... is not a healthy thing.. Some friends dominating to stop the story that they don’t like personally.
    Let the story comes first, later the sale of the book will prove its destiny. It will applicable for the yesteryear heroes too. (So far you can never find any Spider, Archie and Mayavi in our stock list for a very period. That itself the great proof of the likings of readers.) This truth will be proved once again very soon I believe, (may be next year book fair?). Soon I will write about the excellence and innovation of Spider stories in my blog.

    If I said anything that hurts you, I am very sorry, friends.

    ReplyDelete
    Replies
    1. நிச்சயமாக புத்தகம் வெளி வந்து ,விற்பனை அதன் வெற்றியை நிர்ணயிக்கும் !அப்போதே வாங்கும் வாசகர்களிடம் முன் பதிவையும் கேட்டு வாங்க வேண்டும் ,உங்கள் சந்தா இந்த புத்தகம் தொடர்ந்து வரவும் ,உங்கள் வீட்டுக்கே வரவும் என்றும் !

      Delete
    2. Dear Udhay,

      I also strongly support the reprints of Reporter Johnny stories!!! Some of his old stories are really great! And the bonus is, we will get to see him in color this time!!!

      And I choose not to respond to certain portions of your comments! No debate, no hurt! :) :) :)

      I also would like to reiterate that our Editor is not someone who gets influenced by the comments of any section of the readers - I have no doubts on that. So, no question of domination by anyone here! Stopping the old titles was Editor's own decision based on certain parameters which he explained in his previous posts!

      //Soon I will write about the excellence and innovation of Spider stories in my blog.//
      Wow, advance congratulations Udhay! Warm welcome to another (tamil) comics blogger!!! Hope you will write about the newgen stories too!

      Delete
    3. Thank you for the kind reply Karthick,

      I like your direct approach and advance wishes. Thanks for taking my comment in the positive way. I appreciate your strong opinion towards editor's feedback whenever having mixed reactions, especially in the reader’s translation. Some people always have the courage to tell the facts... In this blog we all know you are the most courageous person... Your english writing skills (also) amazing...

      I am posting this comment just to express my feelings, not for any debate as you said…
      Instead of talking much about the facts and criticism here, I would to encourage and support our Lion comics just as a reader in all the stages even the error count done by our editor side too…
      Example : I am not happy about the cover design and Prince story translation of “comeback special” but appreciated all the other positive angles and goodness in the book.

      If I go one step further, I can say I hate “Mystery Martin” series because of its philosophical and religious offensive content…(Even though our loving editor removed the unwanted portions) I need to register here that am I a Christian.

      But I never asked editor to stop that series. If I start flagging against Martin stories many fellow readers who got dissatisfied with his stories will also join with me. We as a group will register a strong opposition on Martin. But what is the use?, other Martins story lovers will get offended, I am sure our editor too will offend, instead of that I did start studying the plus points of the martin story subject research… In fact Mystery Martin helping me a lot in getting knowledge cults and cultures.. Every comic’s stories have its own creativity and message.

      Let the comics story book release in book format, the sale will fix its destiny…
      To my best of knowledge, I understood black and white stories are less cost production and it can be printed in our own lion comics’ office… Many people still loving black and white format… Like Superhero Super Special. It will profitable to our publisher… They can make little money out of it. Isn’t it a healthy thing?

      now coming to the point,
      “…. Editor is not someone who gets influenced by the comments of any section of the readers ….!”
      100 % correct, that is true….I agree with what you have said… dear Karthick,
      But stopping old stories is the status of second level done by our editor, that is different; I am sure We ll get those stories later from our editor, when we register our strong likings, as it happened in the full colour reprints. My concern is about the first level strike of some of our fellow readers… isn't it making or offending the liking of other people.

      My point of view is we can suggest the minus points of any book to the certain level… We are very very small family of comics group and editor is not producing a Hollywood or kollywood movie for the viewers to criticize him thoroughly... We need to understand him as our senior brother and show our love in supporting in all his efforts… I heard from our Mr.Radhakrishan our editor was working day and nights without sleep for 4 months for our NBS release…
      How can I criticize him if I consider him as a family member, if I see any error on the book, I ll cover that with love and blindly I will tell others only the best of our lion comics.

      Let the baby born first, then we can say the plus or minus of it. Am I right?
      For me all lion, muthu comics heroes are my favorite...

      Thank you for showing your patience in reading this lengthy comment.


      Delete
    4. Dear Udhay,

      Wow, this easily qualifies as your longest comment ever on this blog! :) It is really heartening to see such a strong show of unconditional love towards the editor from many of our readers. While I appreciate that, it does not mean that I do not have any respect for him!

      I don't register my views on each and every magazine printed out there - be it is a biggie like Vikadan or some small circulation Literary magazine; nor do I talk about every Kollywood or Hollywood movie ever made!!! I only talk about things that I care for! And it is only because I love to read Comics in Tamil and care for Lion / Muthu, I come back here again and again and share my views.

      If it was your family member or any other person that you care for; would you just keep talking only nice things to them? Will you not object or express your feelings when you have a difference of opinion?! Whether things go according to my wish or not, I've always stayed here and supported the editor!

      //For me all lion, muthu comics heroes are my favorite... //
      I've never opposed any story / heroes unless they have a archaic feel attached to them. When the editor announced special limited editions for such heroes targeted at the Book Fairs I didn't speak a word against it! And I must make it clear that I am not against B&W Comics either; I only said they can come as separate issues. You came out in support for Reporter Jhony & yesteryear Super heroes! But I really pity the state of innocent new comers (in Tamil) like Jerome and Jourdan! There was a strong opposition for Jerome and no one seemed to support that poor chap!

      //Let the baby born first, then we can say the plus or minus of it//
      I need not remind you that the baby is 40+ years old now and we are not children either! :) And our editor perhaps has the longest experience in this industry than anyone else in India!!! And by this (baby) if you meant the poor circulation numbers then you need not worry, the big baby of Tamil Comics has already taken some giant steps in the past one year!

      You agree that we are a small family of comics crazy creatures and you also agree that our Editor is not the type to get influenced. Then what are you really scared of Udhay?! Are you scared the new readers will look at these comments / views / hot debates, and stop buying our comics?! No they will only be amused seeing the amount of enthusiasm and will join us in the Jothi! ;) Or, are under the impression that discussing the negative aspects will affect the growth of our Comics?! No, I strongly disagree! :)

      //isn't it making or offending the liking of other people//
      The world would be a pretty boring place if all of us were identical. And when I disagree with someone or something here in this blog, I mean no offense - they are just my views! All rights to decide is reserved with the editor! :)

      Delete
    5. Thanks again for your detail reply Karthick,
      If possible, shall we continue the rest of the healthy discussion over the phone?
      If so, I call you soon...
      -Udhay

      Delete
  26. கரைபுரண்டோடிடும் உற்சாகங்களில் கொஞ்சம் காணாமல் போனதேனோ?

    உச்சிவெயில் சாய்ந்த பின்னும் இங்கு உஷ்ணம் குறையாததேனோ?

    பாயாசம் தந்திடும் பதிவுகளில் இப்போது சற்று ஆயாசம் ஏனோ?

    எடிட்டரின் எண்ணங்களை இங்கே புரிந்தவர்தான் யாரோ?!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. இன்று முதல் நீங்கள் எழுச்சிக் கவிஞர் ஈ.விஜய் என அழைக்கப்படுவீராக! :) ;)

      Delete
    2. ஈரோடு விஜய்,

      கடைசீல நீங்கதான் .... அவரா? :) :) :) Noooooooooooooo !!!

      Delete
    3. @ Comic lover

      // Nooooooooooooooo!!! //

      எச்சூச் மீ! இதை நான் சொல்லணும்!

      எழுச்சிக்கவிஞர் ஈ.விஜயின் மேல் ( நன்றி கார்த்திக்! ஹைய்யா, நான் கவிஞராயிட்டேன்) அபாண்ட பழி போட எத்தனித்த உம்மை மதம் கொண்ட யானையின் கால்களால் மிதித்து...

      Delete
    4. எங்க மரமண்டை மற்றும் அவர் அடிவருடிகளை காணோம்....

      Delete
  27. My request to the editor is to bring out as much comics as possible in colour and keep a steady flow of comics. 12 issues of lion/muthu each Rs 100 (all colour), 12 issues of CC each Rs50 (can be colour or B&W depends on editor's comfort) and 2 NBS style releases each Rs 400.(all colour) and delivery charges at actual.

    and by the way i went to landmark and they are running a 70% discount on many english comics. people in Chennai can go and see it. But it is very very expensive. With 70% discount i saw that most of these comics cost around the range of Rs 200 or more. I fail to understand why they are so expensive.

    ReplyDelete
  28. ஜாலி போட்டினாலும்... மூளைய கொஞ்சம் உபயோகப்படுத்தித் தானே அனுப்பியிருந்தோம்... (நான் உட்பட). மூணு பேரு தான் ஓகேவா...? அதுவும் இரு வெளிப்பிரதேசம் மற்றும் ஒரு அயல் மாநிலமா. ஏன் சார் தமிழ்நாடுல இருந்து ஒரு மொழிபெயர்ப்பு கூடவா தேரலை..?

    ReplyDelete
  29. சார், ஜானிக் கதைகளில் எனது வரிசைப்படி சைத்தான் வீடு ஓநாய் மனிதன், ஊடு சூன்யம், இரத்த காட்டேறி மர்மம், பிசாசு / மர்மக் குகை, சிவப்பு பாதை, தலைமுறை எதிரி etc

    2. சிக் பில் - நீலப்பேய் மர்மம் & இரும்புக் கௌபாய் .

    B & W இதழ்கள் நிலைமை அதாள பாதாளத்திற்கு போய்க் கொண்டிருப்பது நிதர்சனம். இதற்கு முடிவென்ன? எங்கே? எப்படி? எப்போது? காப்பாற்றப்படும் என்பது அந்தஆண்டவனுக்கே/ஆசிரியருக்கே வெளிச்சம்...!

    வருடத்திற்கு 1 முறை B & W ஸ்பெஷல் இப்படி வெளியிடலாம்?

    1. சைஸ் - சி. ஒ. சொ

    2. பக்கங்கள் - 1000

    3. விலை - Rs 200/-

    4. மொத்தக் கதைகள் - 8 - 10

    4. ஹீரோக்கள் (வேறு யாரு நம்ம B & W ராஜாக்கள் தான்) - டெக்ஸ் வில்லர், மர்ம மனிதன் மார்டின், மாடஸ்டி , காரிகன், டையபாலிக் , CID ராபின், ரிப் கெர்பி, மாண்ட்ரேக் (if) etc ...

    நம்மிடம் பின்னிப்பிணைந்து இத்தனைக் காலம் உறவாடிய B & W கதாநாயகர்களுக்கு நம்மாலான ஒரு சிறு மரியாதை!

    ReplyDelete
  30. 'வில்லனுக்கொரு வேலி'யை இன்றுதான் கடந்தேன்!

    நல்ல கதையம்சம். சில சமயங்களில் வாய்விட்டு சிரிக்க வைத்தது. குறிப்பாக,
    * செவ்விந்திய வேடமிடும் லக்கி-லூக்கின் தோற்றமும், வசனங்களும்!
    * விவசாயிகளின் துப்பாக்கிப் பயிற்சி; அடிக்கடி தண்ணீரில் விழும் தாத்தா!
    * விவசாயிகள் பூசிவிட்ட தாரையும், இறகையும் சுத்தப்படுத்தாமலேயே அலையும் 'டெக்ஸாஸ்'!
    * ஒரு பூங்கொத்தின் கனத்தைத் தாங்காமல் சரிந்துவிழும் மேடை!
    *ஒற்றை கன்னுக்குட்டியை ஒரு மந்தை என்று ஏமாற்றும் லக்கிலூக்!
    * ஜாலி ஜம்பரின் நக்கல்கள்!

    இவற்றோடு...

    பலூன்களிலுள்ள வசனங்களை மட்டும் அப்படியே படித்துவிட்டுப் போகாமல் படங்களையும் சற்று கூர்ந்து நோக்கினால், அதுவும் சிரிக்கவைத்திடும்!

    ReplyDelete
  31. well now you are talking chief..i like this deal..This will surely attract people like me

    ReplyDelete
  32. but still i agree with Rafiq on சந்தாவை பொறுத்த வரை, கொரியருக்கு உண்டாகும் செலவுகள் மொத்த பணத்தில் நுழைக்கபடுவதை மட்டும் என்னால் இன்னும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை

    ReplyDelete
    Replies
    1. Then how will you get the books delivered ?.
      I'am confused at what you are trying to say. Are you saying you want to buy it directly from shops. But editor has clarified that that model has failed for him in today's circumstances.

      Delete
  33. Regarding ur comment on having ALL-IN-ALL colour issue...i welcome it..also thats the best way to do it..also having our superstar's in seperate issues is a good thought process..we have been telling you this from day one, slowly u r coming on terms with us..You are really a tough nut to crack just like tex :-P...

    Gracias chief

    ReplyDelete
  34. விஜயன் சார்!

    ஒரு சிந்தனை...

    மறுபதிப்புகளுக்கு மொழிபெயர்ப்பு செலவு கிடையாது என்பதால் பக்கங்களை சிறிது கூட்டி 128 வண்ணப்பக்கங்களில் ஒரே ஹீரோவின் மூன்று கதைகளை மறுபதிப்பு செய்ய இயலுமா?

    இரண்டு கதைகள் போக மீதி வரும் பக்கங்களில் துண்டு துக்கடா கதைகளை சேர்க்காமல் இப்படி மூன்று முழுநீளக் கதைகள் கொடுத்துவிட்டால் வாசகர்களுக்கும் முழு திருப்தி கிடைக்கும் அதிக கதைகளையும் மறுபதிப்பு செய்ய இயலும்!

    உதாரணமாக:

    1. இரத்தக்காட்டேறி மர்மம்!
    2. சைத்தான் வீடு!
    3. நள்ளிரவுப்பிசாசு!

    ReplyDelete
  35. மற்ற வாசகர்கள் என்ன நினைக்கிறார்களோ ,நான் ஆசிரியரின் மொழிபெயர்பை தான் விரும்புகிறேன்.1985,86 இல் எத்தனையோ காமிக்ஸ்கள் வெளி வந்த போதும் ,இன்றும் வெளிவருவது நமது காமிக்ஸ் மட்டுமே ,இதற்கான பெரும் காரணம் நமது மொழி பெயர்ப் பு தான்.ராணி காமிக்ஸ் வந்த பொழுது அதன் கடைசி கால கட்டங்களில் அதன் மட்டமான மொழி பெ யர்ப்பு காரணமாகவே பல வாசகர்கள் அதனை வாங்குவதையும் ,வாசிபதையம் விட்டுவிட்டனர் என்றால் அது மிகை அல்ல .அப்படிப்பட்ட ஜீவநாடியான மொழி பெ யர்பில் ஆசிரியர் போட்டி வைத்த போது என்னை போலவே பலரும் வருத்த பட்டது அந்த பதிவின் commentsil புரியும்.மேலும் பல வருட அனுபவசாலிகளின் தங்க கல்லலரை மொழி பெ யர்பை பல வாசக நண்பர்கள் விமர்சித்த பொழுது , முதன் முறை கலந்து கொள்ளும் நமது நண்பர்களின் முயற்சியை நமது இணைய தள நண்பர்கள் பாராட்டினாலும் ,வெளிய உள்ள ஆயரம் வாசகர்களின் நிலை பாடு நல்ல கதையும் சுமாரான மொழி pay பெ யற்பால் பிடிக்காமல் போகலாம்.எனவே தயவு கூர்ந்து இனி மொழி விளையாட்டில் ஆசிரியரும்,வாசர்களும் விளையாடாமால் இருப்பது சாலசிறந்தது.( நான் எழுதியது தவறாக பட்டால் நண்பர்கள் மன்னிக்க .குறிப்பாக ஈரோடு விஜய்,கார்த்திக் ,சுஸ்கிவிஸ்கி ,மற்றும் கலந்து கொண்ட நண்பர்கள் }

    ReplyDelete
    Replies
    1. @ நண்பர் பரணி ,
      நான் போட்டியில் கலந்துகொள்ளவே இல்லை. நான் இப்போட்டியில் பங்குபெற்ற நம் நண்பர்களுக்கே குரல் கொடுதேன்.

      உங்களை போல இங்கே உள்ள அனைவரும் ஆசிரியரின் மொழிபெயர்ப்புக்கு அடிமையானவர்களே. அவருக்கு இணையாக மொழிபெயர்க்க நமக்கு அனுபவம் போதாது. இருந்தாலும் இந்த போட்டி நமது நண்பர்களை உற்சாகப்படுத்துவதற்கும் ஒரு ஜாலியான அனுபவத்தை கொடுபதற்குமே அன்றி மொழிபெயர்ப்பின் தரத்தை உயர்த்துவதற்கான ஆராய்ச்சி அல்லவே ?!

      மொழிபெயர்ப்பில் தரம் இல்லை என்றால் நாம் போடியை extend செய்து பார்க்கலாம். அதில் the best டை வெளியிடலாம். அப்படியும் ஆசிரியர் இந்த கதையை publish செய்ய convince ஆகவில்லை என்றால் இந்த கதையை பரணுக்கு அனுப்பிவிடுவதே நல்லது.பின் ஒரு காலத்தில் பார்த்துகொள்ளலாம்.

      Delete
    2. @ பரணிதரன்

      உங்களைப் போலவே இங்கு எல்லோருமே நம் எடிட்டரின் மொழிபெயர்ப்புக்கு அடிமையே!

      இங்கு மொழிபெயர்ப்பு போட்டியை நம் எடிட்டர் அவராக விரும்பி மேற்கொண்டதுதானே அன்றி யாரும் அவரிடம் வற்புறுத்தவில்லையே?!!

      என்னிக்காச்சும் ஒருநாள், நம்ம எடிட்டர் மாதிரி சூப்பரா இல்லாவிட்டாலும்,ஒரு நாலு பக்கம் சுமாராவாவது மொழிபெயர்க்கும் வாய்ப்புக் கிடைக்காதா என்ற உள்மன ஏக்கமே இரவு முழுக்க கண்விழித்து மொழிபெயர்த்து எழுதி அவசரஅவசரமாக அனுப்பி வைத்திருக்கிறது!

      தவிர, இது ஒரு புத்தகம் முழுக்க மொழிபெயர்க்கும் போட்டியல்லவே! எட்டு பக்கங்கள்தானே; ஒரே ஒரு முறை உங்கள் நண்பர்களின் சுமாரான மொழிபெயர்ப்புத்திறமையை சகித்துக்கொள்ள மாட்டீர்களா என்ன?

      மற்றபடி, மொழிபெயர்ப்பில் எடிட்டர் மலையென்றால், என் போன்றவர்கள் கடுகளவாம்!

      Delete
    3. நண்பர் விஜய் ,உங்கள் நிலைப்பாடு கண்டிப்பாக எனக்கு புரிகிறது .பட் ஆசிரியர் வந்த தேர்வில் ஒன்று கூட நன்று என கூரவில்லையெய் என்று தான் கூறுகிறேன் .இணைய தள வாசகர்கள் நாம் (நானும் )கண்டிப்பாக வரவேற்பன்.இணைய தள வரா வாசகர்கள் நமது மொழிபயர்ப்பு என புரியாமல் கதையை சரி இல்லை என விமர்சித்தால்(வாசகர் கடிதம் மூலம் ) தங்களின் மனநிலை வருத்தப்படுமா ?இல்லையா என்பதே எனது கே ல்வி ?

      Delete
  36. ஜானி :சைத்தான் வீடு,ஓநாய் மனிதன் சிக்பில் :வின்வளியில் ஒரு எலி ,தேவை ஒரு மொட்டை

    ReplyDelete
  37. இதனை போட்டியை ஸடார்ட் பண்றதுக்கு முன்னாடியே தீர்மானிச்சிருக்கணும்.

    போட்டி வச்சா, பங்குபற்றினவய்ங்களோட திறமைய வச்சு ஒரு முடிவுக்கு வரணும். ஆசிரியரோட மொழிபெயர்ப்பு அனுபவம் தசாப்தங்களைக் கடந்தது. அவர்கூட யாரும் போட்டிபோட முடியாது.

    ஆனா அதே நேரம், மானாட மயிலாட போட்டீல 'ஆடினவய்ங்க யாரும் க்ரேட்டா பர்ஃபோம் பண்ணல, அதனால ஜட்ஜஸ் சேர்ந்து ஒரு ஆட்டம்போட்டு நாங்களே பரிச எடுத்துக்குவோம்னு' சொன்ன அது கரீக்டா? சிந்தியுங்க ப்ரெண்ட்ஸ்!

    போட்டீன்னு அறிவிச்சுட்டா முடிவையும் அறிவிச்சேயாகணும். போட்டி நடத்தினவரே 'நான்தான் ஜெயிச்சேன்னு' சொல்லப்படாது!

    இதுவே, ஒவ்வொருத்தருக்கு ஒவ்வொரு கதை அனுப்பிச்சிருக்கார்னு வச்சுக்குங்க, அது போட்டீல சேர்த்தி ஆவாது. அப்டி அனுப்பிச்சிருந்தா, இப்போ ஆசிரியர் சொல்றது ஓகே. ஆனா, எல்லாருக்கும் ஒரே கதைய அனுப்பிச்சுட்டு இப்போ 'கான்சல்'னு சொல்றது நல்லாவாருக்கு?

    கஷ்டப்பட்டு ட்ரான்ஸ்லேட் பண்ணி அனுப்பிச்சவங்களுக்கு ஒரு உற்சாக வார்த்தையாவது வாணாம்?

    இதுல, போட்டீல பங்கு பற்றாதவங்க தயவு பண்ணி பங்குபற்றினவய்ங்களோட உழைப்பை கேவலமா பேச வேணாம் ப்ளீஸ்.

    ReplyDelete
    Replies
    1. //போட்டி வச்சா, பங்குபற்றினவய்ங்களோட திறமைய வச்சு ஒரு முடிவுக்கு வரணும். ஆசிரியரோட மொழிபெயர்ப்பு அனுபவம் தசாப்தங்களைக் கடந்தது. அவர்கூட யாரும் போட்டிபோட முடியாது.//

      well said BOND ! : )

      இதையே தான் நானும் சொல்லிட்டு இருக்கேன்!

      Delete
    2. //போட்டீன்னு அறிவிச்சுட்டா முடிவையும் அறிவிச்சேயாகணும். போட்டி நடத்தினவரே 'நான்தான் ஜெயிச்சேன்னு' சொல்லப்படாது! //
      உண்மையான வார்த்தைகள் பாண்ட்! கடந்த வருடம் டிசம்பரில் அறிவிக்கப்பட்டு, கிட்டத்தட்ட 1.5 மாதங்கள் தாமதமாக மொழிப்பெயர்ப்பு பிரதிகள் அனுப்பப்பட்டதைக் கூட நாம் எதிர்க்கவில்லையே?! (க்ளைமேக்ஸே இல்லாத ஒரு) முடிவை அறிவிப்பதில் மட்டும் ஏன் இவ்வளவு அவசரம்?! :) :)

      Delete
    3. அறிவிச்ச கதைகளே லேட்டா வரும்போது அறிவிச்ச போட்டி முடிவு இன்னும் லாட்டாக்கலாமே? தப்பில்லையே !

      Delete
    4. நண்பர் bond அவர்களுக்கு ,நான் இங்கு எவரயும் neengal kooriyapadi கேவலமாக பேச வில்லையே.எனக்கு எதிரிகளை கூட matravargalai pola மட்டமாகவோ,கேவலமாகவோ பேச தெரியாது ..நான் இங்கு குற்றம் கூறுவதும் நமது நண்பர்களை அல்ல. இந்த போட்டியை வைத்த ஆசிரியரை தான் .இந்த போட்டி வைத்தபோத பல நண்பர்கள் வேண்டாம் என கோரியதும் தாங்கள் அறிந்ததே..

      Delete
  38. while a discount and a savings of few 100s will not make my pocket or many of the pockets here bigger, i would put the discussion on this point far far below on priority (in fact personally i don't want to discuss this at all and leave the editor to decide based on his comfort level as this is a renaissance period for us and Lion/Muthu). Rather i would want to discuss the points such as how the editor is going to take care of the long last friends in villages and small towns and Freshness and New stories

    ReplyDelete
    Replies
    1. i mean how the editor is going to reach out the long lost friends of the 80s who reside in villages and small towns and build our community using the direct delivery model.

      Delete
  39. முதல் மூன்று translate பண்ணின கதைகளை இங்கேயே பிரசுரம் பண்ண வாய்பிருக்கா ........

    ReplyDelete
  40. LOAD MORE OPTION ...........ஆரம்பிச்ச உடனே......
    ENTER YOUR COMMENT க்கு கீழே உள்ள ................
    SUSCRIBE BY EMAIL CLICK பண்ணுங்கோ ...............நோ மோர் PROBLEM ..........

    ReplyDelete
    Replies
    1. @ மதியில்ல மந்திரி மற்றும் LOADMORE பிரச்சனையில் சிக்கியுள்ள நண்பர்களுக்கு....
      இந்த லிங்க்கை
      http://lion-muthucomics.blogspot.com/feeds/comments/default?alt=rss

      உங்கள் ப்ரௌசெர் அட்ரஸ் பாரில் பேஸ்ட் செய்து கிளிக் செய்தால் ஒவ்வொரு முறையும் ஒவ்வொரு பதிவின் கடைசி 25 பின்னூட்டங்களை (மட்டும்) நேரடியாக காணலாம். இந்த URLஇல் புதிய பதிவின் பொருட்டு எந்த மாற்றமும் செய்யவேண்டியது இல்லை. புக் மார்க் செய்துவிட்டால் இன்னமும் சுலபம். இதில் உள்ள ஒரு தலைவலி எந்த பின்னூட்டம் எதற்கு ரிப்ளை செய்யப்பட்டது என்பதை கணிக்க முடியாது.

      Delete
  41. எடிட்டர் சார்,
    மொழிபெயர்ப்பு போட்டி குறித்த உங்கள் முடிவு எனக்கு கொஞ்சம் அதிர்ச்சிதான். :-(

    போட்டியில் கலந்து கொண்ட 36 பேரில் நானும் ஒருவன். மொழிபெயர்ப்பு முடித்து உங்களுக்கு அனுப்பிய பார்சலில் ஒரு சின்ன கடிதத்தையும் இணைத்திருந்தேன். அதில் முதல் பத்தியை மட்டும் இங்கே குறிப்பிடுகிறேன்:

    "கூடுமான வரை, பிழையில்லாமல், படித்தவுடன் சிரிப்பு வர முயற்சித்திருக்கிறேன். ஆனால், தங்கள் மொழிபெயர்ப்பில் உள்ள Professionalism நிச்சயம் இருக்காது. தவறிருந்தால் மன்னிக்கவும்"

    Being the editor of the comics with 30+ years of experience, it is certain that the quality of your work will always be higher than the work of readers. But that's not the intention of "Kaun Banega Translator", isn't it? This is a fun game where all are encouraged to participate to showcase their skills.

    On the other side, it's YOU, who encouraged the readers in the past via "வாசகர் ஸ்பாட் லைட்" where lot of small (but interesting!) strips like பரட்டைத்தலை ராஜா, நீதி தேவன்#1, சிக் பில் came from our fellow readers ச. காணிக்கைராஜ், பிரதீப், மணி, etc.

    I will be happy if you can publish the story with the translation of a reader.

    ReplyDelete
    Replies
    1. //This is a fun game where all are encouraged to participate to showcase their skills. //

      ஆமாம். ஆமாம். இதையே நானும் வழிமொழிகிறேன். ஆசிரியர் கவனிப்பாராக!

      Delete
  42. ஒரு வகுப்பில் ஆசிரியர் நல்ல மூடில் இருந்துவிட்டால் அன்றைய தினம் மாணவர்களின் உற்சாகத்திற்குப் பஞ்சமே இருந்திடாது! அதே ஆசிரியர் நல்ல மூடில் இல்லையென்றால் மாணவர்களும் முகத்தில் தோன்றிடும் குழப்ப ரேகைகளுடன் 'கப்-சிப்' அல்லது 'கசமுசா'!

    பதிவிட்டு இரண்டுநாட்களாகியும் நூற்று சொச்சங்களை மட்டுமே தாண்டியிருக்கும் பின்னூட்டங்களின் எண்ணிக்கை மேற்சொன்னதை மேற்கோளாக்குகிறது!

    இப்போதெல்லாம் எடிட்டரின் மனநிலை எப்படியிருப்பினும் அதைப் பலமடங்கு பெரிதாகக் காட்டிடும் பூதக்கண்ணாடியாம் நம் நண்பர்களும், இவ்வலைத்தளமும்!

    ReplyDelete
    Replies
    1. கமெண்ட் எண்ணிக்கையோ பார்வைகளின் எண்ணிக்கையோ முக்கியம் அல்லவே, விஜய்?

      ஒரு புறம் வில்லன்னுக்கொரு வேலி நல்ல காமெடியுடன் வந்து கலக்கிக் கொண்டுதான் இருக்கிறது - மறுபுறம் ஜாலியாக ஆரம்பித்த விஷயம் இப்படி 'பொசுக்' என முடிந்திட்டது.

      இட்ஸ் ஆல் இன் லைப் !

      Delete
    2. லைஃபில் இன்பமும், துன்பமும் ஒரு சைன் வேவ் மாதிரி மாறி மாறி வருமென்றால், அடுத்த பதிவிலே உற்சாகம் பிச்சுக்கும்தானே, ராகவன் அவர்களே?!!

      Delete
    3. ஒன்றிற்கு மேற்பட்ட தடவை தவறுதலாக இங்கே பதிவாகிவிடும் பின்னூட்டங்கள் யாவும் இனி 'சாக்ரடீஸ் எஃபெக்ட்' என்று அன்போடு அழைக்கப்படும்! :)

      Delete
    4. @Erode Vijay:
      நீங்கள் என்னதான் பில்டிங் ஸ்ட்ராங் பாணியில் கமெண்ட்களை இட்டாலும், உங்கள் பின்னூட்டங்களில் வழக்கமான உற்சாகம் குறைந்திருப்பது கண்கூடு! விடுங்கள் விஜய், நமக்குதான் இப்போது மாயமாக மறைய வைக்கும் மந்திரம் தெரியுமே?! ;) அதை உபயோகப் படுத்தி ஆசிரியரின் மொழிப்பெயர்ப்பை மறையச் செய்து அந்த இடத்தில் உங்களுடையதை போட்டு விடலாம்! ;)

      //எடிட்டர் இந்தப் பதிவுக்கு வைத்திருக்கும் தலைப்பில் ஏதேனும் உள் அர்த்தம் இருக்குமோ? :)//
      பதிவின் மேற்பக்கம் உள்ள இந்தப் படத்தில் மந்திரியாரின் விஷமச் சிரிப்பை பார்க்கையில் எனக்கும் லேசாக அந்த டவுட் வரத்தான் செய்கிறது! ;)

      Delete
    5. சைன் வேவ் ஆனால் பரவாயில்லை - ஸா டூத் வேவ் ஆகிடுசின்னா ? :) :) Cheer Up !!

      Delete
    6. @ காமிக் லவர் & கார்த்திக்

      ஹா ஹா ஹா! உங்க (காமெடி) அட்டூழியத்துக்கு அளவே இல்லை, போங்க!

      Delete

  43. எடிட்டர் இந்தப் பதிவுக்கு வைத்திருக்கும் தலைப்பில் ஏதேனும் உள் அர்த்தம் இருக்குமோ? :)

    ReplyDelete
  44. //Erode VIJAY 22 February 2013 15:15:00 GMT+05:30
    ஒன்றிற்கு மேற்பட்ட தடவை தவறுதலாக இங்கே பதிவாகிவிடும் பின்னூட்டங்கள் யாவும் இனி 'சாக்ரடீஸ் எஃபெக்ட்' என்று அன்போடு அழைக்கப்படும்! :)//

    விஞ்ஞானி விஜய் வாழ்க! :-D

    ReplyDelete
  45. டியர் எடிட்டர்,

    போட்டி என்று ஒன்று வைத்தால் முடிவு கண்டிப்பாக இருக்கவேண்டும். அறிவித்து விட்டு ரிசல்ட் என்னவென்று சொல்லாமல் வாசகர்கள் அனுமானத்திற்கே விடுவது சரியல்ல. ஆர்வமுடன் கலந்துகொண்டவர்கள் மனவுளைச்சலுக்கு ஆளாக நேரிடும். போட்டியாளர்களின் மொழிபெயர்ப்பு நன்றாக இருந்தாலும் சரி, சுமாராக இருந்தாலும் சரி, இருப்பதிலேயே சிறந்தது எதுவோ அதை வெளிப்படையாக அறிவிப்பதே நல்லது.

    கண்டிப்பாக எடிட்டர் இதை பரிசீலிக்கவேண்டும். நன்றி.

    ReplyDelete
  46. தின்ன தின்ன தெவிட்டாத திருநெல்வேலி அல்வாவாக இருந்த கௌபாய் கதைகள் தொடர் மற்றும் மறுபதிப்பு என திகட்ட ஆரம்பித்து விட்டது, அவைகளை திரும்ப திரும்ப வெளியிட்டு வேப்பங்காய்யாய் கசக்க அனுமதிக்க கூடாது.

    நரைத்து சதை தொங்கி பூடாவாகி போனவர்கள் மாயாவி, லாரான்ஸ் & spider மட்டுமல்ல "டை" அடித்து தொப்பி வைத்து கொண்டு வயதை மறைத்துக்கொண்டுள்ள கேப்டன் டைகர், டெக்ஸ் வில்லர் & லக்கி லுக்.

    கேப்டன் டைகர், டெக்ஸ் வில்லர் & லக்கி லுக் ஆகியோருக்கும் விடை கொடுக்கும் காலம் வந்துவிட்டது .

    ReplyDelete
    Replies
    1. வேண்டியவர்கள் வேண்டியதை படிக்கலாம் உங்களுக்கு பிடித்த கதைகளை கேட்காமல் ,இங்கு முதுகெலும்பாய் இருக்கும் நாயகர்கள் குறித்த உங்கள் இந்த கேள்வி ஏன் !வியப்பாய் இருக்கிறது !உங்கள் பிரச்சினை மேற்கொண்டு புத்தகங்கள் வர வேண்டாம் என எண்ணத்திலா அல்லது நீங்கள் ஏதேனும் உங்களுக்கு பிடித்த புத்தகங்களை வெளியிட்டு கலை வளர்க்கும் என்னமா !உங்களை சந்தோஷ படுத்த உங்களுக்கு தேவையான புத்தகங்கள் என்ன என்று கூறவில்லையே !தேவையானது எதுவுமே இல்லை என்றால் என்ன அர்த்தமோ ,போங்க சார் பிடிச்சா வாங்கி படிங்க ....பிடிக்கலையா ....

      Delete
    2. இங்கே கலை வளர்க்கும் எண்ணம் இல்லை !இதனை ஒரு பொழுது போக்கிற்காக பார்க்கவும் ,ஆராய்ச்சி செய்வதை விட்டு விட்டு ரசிக்க பாருங்கள் என்ற ஆசிரியரின் பதிலில் இவை தங்களுக்கு தெரியாததேனோ !நீங்கள் நினைக்கும் கதைகள் என்ன என்று உங்களுக்கும் தெரியாது ஆசிரியருக்கும் தெரியாது !நீங்கள் விரும்பும் கதைகள் ஒரு வேலை வரலாம் அப்போது இங்கே வாங்க ....இப்போது ....

      Delete
    3. உங்களுக்கு பிடித்ததை படிக்க தடுக்க நாங்கள் வரவில்லை !எங்களுக்கு பிடித்ததையும் தடுக்க ....

      Delete
  47. ஓநாய் மனிதன் & பயங்கரவாதி ஜானி - ஜானி கதைக்கு எனது விருப்பம்.
    நீல பேய் மர்மம் & அதிரடி மன்னன் - சிக் பில்.

    ReplyDelete
  48. KBT போட்டியின் முடிவை ஆசிரியர் நம்முடைய யூகத்திற்கே விட்டுவிட்டார். ஆகையால் நான் யூகித்த வகையில் நம் நண்பர்கள் கார்த்திக், விஜய் மற்றும் பொடியன் போன்றோர் முதல் சுற்றில் வெற்றி பெற்று இருப்பார்கள் என்பது என் யூகம். (underline என் யூகம்).
    நண்பர்கள் கார்த்திக் மற்றும் விஜய் இங்கு எழுதும் பின்னூட்டங்களே இவ்வவளவு சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறதே அவர்கள் மொழிபெயர்ப்பு எப்படி இருக்கும் என்று எனக்கு அறிய ஆவலாக இருக்கிறது.

    முதல் சுற்றில் தேர்வு பெற்றவர்களின் பங்களிப்பை புத்தகமாக வெளியிடாவிடினும் இந்த வலைதளத்தில் வெளியிடலாமே?

    ReplyDelete
  49. ஏன் மக்களே... இப்படி பண்ணினா என்ன..? KBT போட்டியில் தனித்தனியாய் யாரும் சரியாய் பண்ணலைனாலும், ஒவ்வொருத்தரும் ஒவ்வொரு பகுதி நல்லாவோ, சுமாராவோ atleast சகிச்சுக்கிற மாதிரியாவோ பண்ணி இருப்போம்ல... அதை எல்லாம் ஒண்ணா தொகுத்து அங்கங்க பொருத்தி மதியில்லா மந்திரி வெளியிடலாமே... ஒரு குட்டி கட்டத்துல 14 பேர் போட்டா போதும்... the credit goes to all translators... எப்பூடி...? போட்டிக்கு முடிவு சொன்னா மாதிரியும் ஆச்சு... நம்ம எழுத்தை அச்சில் பாக்கிற சந்தோஷமும் ஆச்சு!

    ReplyDelete
  50. கோயம்புத்தூரிலிருந்து ஸ்டீல் க்ளா ச.பொன்ராஜ்22 February 2013 23:03:00 GMT+05:30

    //நீங்கள் விரும்பும் கதைகள் ஒரு வேலை வரலாம் அப்போது இங்கே வாங்க ....இப்போது ....//


    இதச் சொல்றதுக்கு யார் உமக்கு ரைட்ஸ் கொடுத்தது நண்பரே. நான் முதல்லேயே சொன்னதுபோல ஆசிரியருக்கு மட்டுமே உரித்தானவற்றை நீர் கையில் எடுக்கக்கூடாது. கருத்துக்கு மறுப்பு தெரிவிக்கலாம். ஆனால் வரக்கூடாது இந்தப் பக்கம் என்று சொல்ல உமக்கென்ன உரிமை இருக்கிறது? கண்மூடித்தனமான உமது காமிக்ஸ் ரசனை எதற்கும் உதவாது. காசுகொடுத்துப் பொருள் வாங்குறவன் கருத்து சொல்லவும் உரித்துடையவனாவான்! புரிந்துகொள்ளும். கருத்து வரக்கூடாதுன்னு நெனச்சா, பொருளை விக்காம வூட்லயே பூட்டித்தான் வச்சிக்கணும்.

    ReplyDelete
    Replies
    1. அப்போ இப்போது எல்லோரும் விரும்பும் கதைகளை வேண்டாம் என கூறலாமோ !இவருக்கு தேவை என்ன என்று கூறவில்லை !எடுத்தவுடன் வேண்டாம் என்பதை சொல்லவா இவர் இங்கே வர வேண்டும் !நீரும் அதனை புரிந்து கொள்ளும் !சும்மா இங்க வந்து பிறரை காட்டு கத்து கத்தி விரட்டுவதில் குறியாய் இருக்கும் உம்மை போன்றவர்களும் எதற்கு வருகிரீறர்ல் !உங்களுக்கான இடம் இது அல்ல !

      Delete
    2. நீர் வாங்கும் புத்தகங்கள் ஒன்றும் இங்கே விற்று ஆக வேண்டும் என்று இல்லை !பிடித்தால் படியும் !அது குறித்து விமர்சனம் செய்யும் !அதை விட்டு விட்டு சும்மா .....

      Delete
    3. ரசிக்க என்று ஆசிரியர் கூரி விட்டார் ,புத்தகம் விற்குமா விற்காதா என்பது அவர் கவலை வேண்டுமானால் நீரே மொழி பெயர்த்து படியும் !பிடித்திருக்கும் கொண்டாடும்!

      Delete
    4. ஏதேனும் ஒரு கதை பிடிக்கும் ,பிடிக்கவில்லை என கூறி இருப்பீரா !

      Delete
    5. உங்களது திறமைகளை வெளி படுத்த ,துன்புறுத்தி மகிழ ஆசிரியர்தான் கிடைத்தாரா !

      Delete
  51. இப்போ தெளிவா புரிஞ்சிடுச்சு யார் அந்த மர மண்டைன்னு....

    ReplyDelete
  52. To: கோயம்புத்தூரிலிருந்து ஸ்டீல் க்ளா ச.பொன்ராஜ்

    குழப்பம் விளைவிப்பதற்காகவே அவ்வப்போது வரும் இவர்களை கணக்கெடுக்க தேவையில்லை நண்பா. விட்டுத்தள்ளுங்கள்.

    ReplyDelete
    Replies
    1. இல்லை நண்பரே சென்று பாருங்கள் facebook பதிவுகளை இவர்கள் என்ன வேண்டுமானால் பேசலாமா ,ஆசிரியர் நிலை புரியுமே இவர்களுக்கு எல்லாம் தெரியுமாம் !மொழி பெயர்ப்பு என்றால் அதனை திருத்த ஆசிரியரிடம் மென்மையாக கூறாமல் எல்லாம் தெரிந்த இவர்கள் புத்தகம் வெளியிட்டு கலை வளர்க்கட்டுமே !நிறைகளே கிடையாதா !

      Delete
    2. @ ஸ்டீல் க்ளா:

      சும்மா facebook facebook என்று புலம்பாதீர்கள் யாருக்கும் யாரையும் நோகடிக்கும் எண்ணம் கிடையாது.

      ஏஞ்சாமி நான் எதிரா எழுதினா கும்மி என்கிறீர்கள் - அங்க கிளியர ஜால்ரா சத்தம் கேக்கலியா - போன பதிவு வரைக்கும்?

      1) வில்லன்னுக்கொரு வேலி ஆங்கில மொழிப்பெயர்ப்பை விட நல்லாருக்குன்னு மொதல்ல சொன்னது யாரு?
      2) தங்கக்கல்லறை ரீமேக் சரியில்லன்னு ஊரே கும்மியடிச்சப்ப புதுசா படிக்கிரவுங்களுக்கு நல்லாத்தான் இருக்குன்னு சொன்னது யாரு?
      3) NBS லார்கோ வின்சுல சைமன் செய்யும் அதிரடிகள் சூப்பர்னு மொதல்ல சொன்னது யாரு?

      அதெல்லாம் நல்லாப்பட்டுசுல்ல? இப்போ KBT சொதப்பல்னு நாந்தாஞ்சாமி சொல்லுறேன். ஜில் ஜோர்டான் கொலைதான் சாமி.

      நடுநிலைங்கிறது கத்தி மேல நடக்கற மாதிரி. நல்லதையும் சொல்லணும். நல்லா இல்லாததையும் சொல்லணும். நெறைய புக்கு வேணுமின்னு எல்லாத்தையும் ஏத்துக்கறது .. ஜால்ரா .. ஜால்ரா .. ஜால்ரா ...!

      போதுமா? இதில் எனக்கு இரு வேறு கருத்துக்கள் இல்லை.

      Delete
    3. உங்கள் கருத்துக்களை நான் சொல்லவில்லை ஆனால் அங்கே கண்டபடி பெசியர்களுக்காக நான் கூறியதே !ஜில் ஜோர்டான் குறித்த உகள் கருத்தை நான் எதிர்க்கவில்லை ,மிக பெரிய குறை இரண்டு அங்கே உண்டு !உங்கள் இந்த கருத்தில் எனக்கு உடன் பாடே !

      Delete
    4. உங்களை போன்ற உண்மையான நடு நிலையாளர்களை நான் நிச்சயமாக எதிர்க்கவில்லை !ஒரே சார்பாக பேசுபவர்களையே ,அதிலும் வன்மையாக பேசுபவர்களையே !

      Delete
    5. நீங்கள் நமது புத்தகங்கள் சிறப்பாக வருவதில் அதிக வலு சேர்ப்பவர் ,என்பது உங்களை விட எனக்கு தெரியும் நண்பரே !

      Delete
    6. சத்தியமாக உங்களை போன்றவர்களை புண்படுத்துவது எனது நோக்கம் அல்ல ,ஆசிரியர் போன்ற யதார்த்தவாதிகளை காயபடுத்தாமல் இருக்க வேண்டுமே என்றே !

      Delete
  53. To: கோயம்புத்தூரிலிருந்து ஸ்டீல் க்ளா ச.பொன்ராஜ்

    ஏதாவது ஆரோக்கியமான விவாதங்கள் நடக்கும்போது திடீரென்று வந்து வம்பாகப் பேசி வேறுபக்கம் திருப்பிவிடுவதே இவர்கள் நோக்கம். நீங்கள் இவர்களுக்கு பதில் அளித்து வீணாக நொந்துபோகாதீர்கள். விட்டுத்தள்ளுங்கள்.

    தமிழில் காமிக்ஸ் வருவதே அபூர்வம். சிறுகச் சிறுகத்தான் ஆரோக்கியமான மாற்றங்களைக் கொண்டுவர அழுத்தம் கொடுக்கமுடியும்.

    மொழிபெயர்ப்பு பற்றி பல நண்பர்களும் இங்கும் வேறு பல வலைத்தளங்களிலும் ஆதங்கப்படுவது நியாயமே! ஆனாலும், ஒரே நாளில் சரிசெய்யக்கூடிவை அல்ல இவை. பார்ப்போம். ஆசிரியர் தக்க நடவடிக்கை எடுப்பார் என்று நம்புவோம்.

    ReplyDelete
    Replies
    1. நிச்சமாக ஏற்று கொள்ளலாம் அதனை சொல்ல வரம்பு இல்லையா !இவர்களுடன் போய் சண்டையிட முடியுமா !என்ன ஆசிரியருக்கு இதை விட்டால் வேறு பிழைப்பு கிடையாதா !சும்மா.... இதில் நான் மிகவும் மத்திதவர்களும் உண்டு !வாய் பேசும் இவர்கள் புத்தகம் ஒன்று வெளியிடட்டும் !ஜில் ஜோர்டான் மூலத்தில் என்றோ கிணற்றில் கொட்டிய பெட்ரோல் எரிகிறது என மூல புத்தகத்தில் வெளியிட்டால் ஏற்று கொள்வார்கள் !இங்கே உள்ளவற்றை கண்ணாடி வைத்து பெரிது படுத்தி பார்ப்பது என்பது.....

      Delete
    2. இப்போது புத்தகம் மிக சிறப்பாய் வருகிறது.....இன்னும் சிறப்பாய் வர இருக்கிறது ....

      Delete
    3. ஏற்று கொள்ள இயலா பிழைகளை ஆசிரியர் திருத்த அதிக வாய்ப்புண்டு ....

      Delete
  54. சிக் பில் :- கொலைகார காதலி
    நீலபேய் மர்மம்


    ஜானி :- இரத்த காட்டேரி மர்மம்
    ஊடு சூன்யம்


    இரத்தக்காட்டேரி மர்மம் கதையில் வரும் சில சம்பவங்கள் இன்றும் நினைவில் உள்ளன.
    காட்டேரியின் உருவம் கண்ணாடியில் பிரதிபலிக்கின்றதா என ஜானி கவனிக்கின்ற காட்சி அதிர்ச்சி தரக்கூடியது.
    ஜானியின் பழைய கதைகளில் முடிச்சிகள் அவிழ்கின்ற தருணம் சுவாராஸ்யமானவை .

    ReplyDelete
  55. சிக் பில் கருப்பு வெள்ளையில் வந்த அனைத்து கதைகளையுமே வண்ணத்தில் கொண்டுவரலாம்.
    சிரிப்புக்கு பஞ்சமில்லாத வசனங்களும் ,சித்திரங்களும் கொண்டவை.
    மிக கடுமையான வார்த்தைகள் கூட காமடியாக மாறுவது சிக்பில் கதைகளில் மட்டுமே.


    ஷெரிப் :- சரி சொர்க்கத்துக்குப் போகனும்னா அதுக்கு என்ன தேவை -சொல் பார்ப்போம்.

    கிட் :- ம் ம் ...பணக்காரனா இருக்கணும்!

    ஷெரிப் :-முட்டாளே...நன்றாக யோசித்துப் பார்...ஒருவன் சொர்க்கம் போகணும்னா அவன்...அவன் ...என்ன செய்யணும்?

    கிட் :-தீர்மானம் எடுக்கணும்!

    ஷெரிப் :-அதில்லை ...ஸார்

    கிட் :-ம் ம்...ஒரு குதிரையிலே ஏறிப் போகணும் ...

    ஷெரிப் :-இல்லை ...நல்லா யோசிச்சுப் பார் ...

    கிட் :-அவனுக்கு அதிர்ஷ்டம் இருக்கணும் !

    ஷெரிப் :-முட்டாளே ...உளறாதே ...சொர்க்கத்துக்குப் போகணும்னா இதெல்லாம் வாணாம் ...சொர்க்கத்துக்கு போக அடிப்படை தேவை...

    ...அவன் முதலில் செத்துப் போகணும் !


    ''மறையில்லா மன்னர் கதையில் வரும் வசனங்கள்'' .

    ReplyDelete
  56. உங்களது பாணியினாலான மொழிப்பெயர்ப்புக்கு ஏற்கெனவே மொழிப்பெயர்த்து அனுப்பியுள்ள அந்த 14 பேர் மட்டும்தான் மதிப்பெண்கள் அளிக்க வேண்டுமா?

    அவர்களது மொழிப்பெயர்ப்பை நாங்களும் அறிந்தால் நன்றாக இருக்குமே?
    இந்த தளத்திலாவது அவற்றை பகிர்ந்து கொள்ளலாம்.
    மிக சுவையான விவாதங்களும் அரட்டைகளும் அரங்கேறுமே!

    நண்பர்களின் ஆற்றலையும் அறிந்து கொள்ளலாம் .

    ReplyDelete
  57. கேப்டன் டைகர், டெக்ஸ் வில்லர் & லக்கி லுக் கதைகள் படிக்க சுவாரஸ்யமாதானே இருக்கு அப்புறம் எதற்கு விடை கொடுக்க வேண்டும்.
    காலத்தால் பழமையானவை என்பதற்காகவா?
    அவ்வாறெனில் இன்றைய சிறுவர்கள் ps4 ஐ வரவேற்கும் காலத்தில் காமிக்ஸ் படித்துக் கொண்டிருக்கிறோமே ?

    போரடிக்காமல் இருந்தால் அது கௌபாய் கதைகளாக இருந்தாலும் அல்லது அயல் கிரகத்து கதைகளாக இருந்தாலும் படிக்கலாம்.
    இன்னும் வேண்டும் என கோரிக்கையும் வைக்கலாம்.

    அப்புறம் ஆசிரியர்க்கு, பக்கங்கள் குறைவது கொஞ்சம் அல்ல நிறைய வருத்தமாகவே உள்ளது. பக்கங்களை அதிகப் படுத்த ஏதாவது வழி பண்ணுங்க சார்.

    ReplyDelete
  58. //போரடிக்காமல் இருந்தால் அது கௌபாய் கதைகளாக இருந்தாலும் அல்லது அயல் கிரகத்து கதைகளாக இருந்தாலும் படிக்கலாம்.//
    இதற்குதான் படிக்கிறோம் ,ரசிக்க மட்டுமே......
    //கேப்டன் டைகர், டெக்ஸ் வில்லர் & லக்கி லுக் கதைகள் படிக்க சுவாரஸ்யமாதானே இருக்கு அப்புறம் எதற்கு விடை கொடுக்க வேண்டும்.
    காலத்தால் பழமையானவை என்பதற்காகவா?
    அவ்வாறெனில் இன்றைய சிறுவர்கள் ps4 ஐ வரவேற்கும் காலத்தில் காமிக்ஸ் படித்துக் கொண்டிருக்கிறோமே ?//

    ReplyDelete
  59. இப்போது பெரிய அளவில் உள்ள ஒரு நடிகரிடம் கேட்ட கேள்விக்கு அவர் கூறிய பதில் இங்கே திரைப்படம் பார்க்க வருபவர்கள் என் படத்தை பார்த்து அவர்கள் கவலை மறந்து சந்தோசப்பட்டு செல்லவே ,கலை வளர்க்க அல்ல என்று கூறியதில் உள்ள உண்மை என்ன என்றும் புரிந்து கொள்ள வேண்டும் !ஜில் ஜோர்டான் போன்ற துப்பறியும் கதைகளை சிறிதளவு அதிக முயற்சி எடுத்து மொழி பெயர்ப்பாளர் சரி செய்யலாம் !மொழி பெயர்ப்பு என்பது அங்கே உள்ளவற்றை அப்படியே தர வேண்டும் என்பது இல்லை ,நகைசுவையை வரவலைக்கவோ ,அல்லது மனதை ஈர்க்கும் வண்ணம் காட்ச்சிகளை விவரிக்கவோ மொழி பெயர்ப்பாளர் தங்கள் கருத்துகளை இடை செருகலை சேர்ப்பதில் தவறில்லை இது எனது கருத்து மட்டுமே !

    ReplyDelete
    Replies
    1. அதை விட சிறந்ததா நமது வசனங்கள் என்பது மொழி பெயர்ப்பாளருக்கும் நிச்சயமாய் தெரிந்திருக்கும் !

      Delete
  60. ஸ்டீல்கிளா:

    //மொழி பெயர்ப்பு என்பது அங்கே உள்ளவற்றை அப்படியே தர வேண்டும் என்பது இல்லை,நகைசுவையை வரவலைக்கவோ,அல்லது மனதை ஈர்க்கும் வண்ணம் காட்ச்சிகளை விவரிக்கவோ மொழி பெயர்ப்பாளர் தங்கள் கருத்துகளை இடை செருகலை சேர்ப்பதில் தவறில்லை//

    அட அட என்ன ஒரு கருத்து...

    மூலக்கதையை எப்படியும் சிதைத்து எதையும் சேர்க்கலாம் என்பதை அதன் படைப்பாளர்கள் அனுமதிப்பார்களா?

    ஜில்ஜோர்டான் தமிழில் வந்திருக்கும் நிலையை அதை உருவாக்கியவர் அறிய நேர்ந்தால் இரத்தக்கண்ணீர் அல்லவா வடிப்பார்!

    ReplyDelete
    Replies
    1. மூலக்கதையை எப்படியும் சிதைத்து என்று யாரும் கூறவில்லையே !

      Delete
  61. //மூலக்கதையை எப்படியும் சிதைத்து எதையும் சேர்க்கலாம் என்பதை அதன் படைப்பாளர்கள் அனுமதிப்பார்களா?

    ஜில்ஜோர்டான் தமிழில் வந்திருக்கும் நிலையை அதை உருவாக்கியவர் அறிய நேர்ந்தால் இரத்தக்கண்ணீர் அல்லவா வடிப்பார்!//

    அது இங்குள்ள பாமர ஜனங்களுக்கு என்னைக்குத்தான் புரியப்போவுதோ? அவிங்களுக்கு டமில்ல காமிக்ஸ்னு ஏதோ வந்தப் போதுமாம். அது என்ன கேவலமா வந்தாலும் பர்வாயில்லியாம். படைப்பாளிக்கு வலிச்சா இவிங்களுக்கு என்னாவாம். மூலக்கதைய சிதைச்சாலும் ஆகா ஓகோ தானாம்!! பாவம்... பார்க்க பாவமாயிருக்கு இவிங்கள.... கெணத்து தவளைமாதிரி இம்புட்டுதான் ஒலகம்னு நெனக்கிறாய்ங்க. ஆசிரியருக்கு புரியும் இவிங்கள பத்தியும்....

    ReplyDelete
  62. சிக்பில் ஸ்பெஷல்,ஜானி ஸ்பெஷல்,லக்கி லுக் ஸ்பெஷல் என்று cc ல் கொண்டு வராமல் ஜானி& பிரின்ஸ்
    சுஸ்கி-விஸ்கி & சிக்பில், ரோஜர் & ப்ரூனோ பிரேஸில் இரு வேறு நாயகர்களின் கதைகளை இணைத்து வெளியிட்டால் பலருக்கு திருப்தியளிக்கும் என்பது எனது தனிப்பட்ட கருத்து. kbt ல் பல வாசகர்கள் தங்களது முழு திறமைகளை வெளிப்படுத்த முடியாததுக்கு காரணமே அவர்களுக்கு போதிய அவகாசம் வழங்காததுதான் காரணம்.. கொஞ்சம் கூடுதலான அவகாசம் அனைவருக்கும் வழங்கியிருந்தால் பலர் பிரகாசித்து இருப்பார்கள்.

    ReplyDelete
    Replies
    1. எனக்கு இரு வேறு நாயகர்களின் கதைகளை இணைத்து வெளியிடுவதில் உடன்பாடில்லை..

      I believe the main reason to reprint these specials is for collectors.

      Delete
  63. அன்பாக எடுத்துச் சொன்னால் எதிரியும் ஒருவேளை நம் பேச்சை கேட்கக் கூடும்! ஆனால், ஈகோவை புண்படுத்தும் விதத்தில் திட்டிக்கொண்டே அறிவுரை சொன்னால் நண்பனே எதிரியாக மாறி விடும் வாய்ப்புக்கள் மட்டுமே கூடும்!

    கண்ணியமான விதத்தில் சொல்லப் படவில்லையென்றால், நல்ல பல கருத்துக்கள் அவற்றிற்குரிய மதிப்பை பெறாமலேயே கரைந்து போகும் - இது இரண்டு பக்கங்களுக்குமே பொருந்தும். இதுவே என் நிலைப்பாடு!

    ReplyDelete
    Replies
    1. மிக மிக சரி !இதைதான் நானும் எதிர்பார்க்கிறேன் !

      Delete
    2. டியர் ஸ்டீல் க்ளா,

      லயன் ப்ளாகில் பின்னூட்டம் இடுபவர்கள் எல்லாம் சொம்பு தூக்கிகள், ஜால்ராக்கள் என்று யாராவது பொதுப்படையாக பேசினால், அப்படி இங்கே நடந்து கொள்ளாதவர்களுக்கு எந்த அளவு கோபம் வருமோ; அதே அளவு கோபம் ஃபேஸ்புக் காமிக்ஸ் குழுக்கள் பற்றி பொதுப்படையாக தவறான அர்த்தத்தில் பேசினால் அங்கே அப்படி நடந்து கொள்ளாதவர்களுக்கும் வரும்!

      முடிந்தால் பெயர் குறிப்பிட்டு எழுதுங்கள், இல்லையென்றால் ஃபேஸ்புக்கில் ஒரு சிலர் என்று எழுதுங்கள்; அதுவும் இல்லையா நேரடியாக பேஸ்புக்கில் போய் தவறாக பேசுபவர்களிடம் ஏன் என்று கேளுங்கள்! அதை விட்டுவிட்டு மொட்டையாக 'ஃபேஸ்புக் சுத்த மோசம்' என்ற பொதுப்புத்தியை இங்கே திணிக்கும் வகையில் எழுதி - இங்கேயும், அங்கேயும் பாரபட்சமின்றி நடந்து கொள்ளும் என் போன்றவர்களை அவமானப் படுத்தாதீர்கள்!

      வேறு யாராவது இப்படி சொல்லியிருந்தால் ஒதுங்கிப் போயிருப்பேன் - உங்களை நண்பராக கருதுவதாலேயே இதை வெளிப்படையாக எழுதுகிறேன், தவறாக எண்ண வேண்டாம்!

      நன்றி!

      Delete
    3. 'ஃபேஸ்புக் L உள்ள அந்த சிலர் குறித்தே ,அவர்களது அறிவாற்றலை மதிக்கிறேன் !அவர்கள் கூறிய விதத்தை எதிர்க்கிறேன் !

      Delete
    4. எதிராய்ப் பேசுவது எதிர்வினை ஆகாது. அன்புக்கும் இனிமைக்கும் வேறுபாடு உண்டு நண்பர்களே. இனிமையாய் பேசி ஏகமாய்க் குழப்பியவர்களை இந்தத் தளம் சந்தித்துள்ளதே? மறுக்கமுடியுமா?

      கருத்துக்கள் வன்மையாய் இருப்பினும் அதில் பொருளிருந்தால் அவற்றைப் பிரித்து அறிதலே பகுத்தறிவு - சாமி இல்லை என்று சொல்வதல்ல.

      மீண்டும் சொல்கிறேன் வன்மையாய்ப பேசினால் அவர்கள் எதிரிகள் அல்ல. இனிக்க இனிக்கப் பேசி பின்னால் அறையும் வஞ்சகர்களை விட வன்மையாய் பேசிடும் நல்லவர்கள் மேல்.

      உங்களுக்கு பொழுதுபோக்கு என்று தோன்றுவது இன்னொருக்கு அறிவு சார்ந்த விஷயமாய்ப் படலாமே? தவறில்லையே? அடுத்தவர் எப்படி பேச வேண்டும் என்று சொல்வதற்கு நாம் யார்? அப்போது அவர்கள் செய்யும் தவற்றினை நாமும் செய்கிறோமா இல்லையா?

      ஒரு ஸ்டீல் க்ளா-வோ, ஒரு ராகவனோ, ஒரு கார்த்திக்கோ, ஒரு ஷங்கரோ கூறும் கருத்துக்கள் எடிட்டரை முடிவெடுக்கச் செய்ய முடியாது என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

      Delete
    5. நிச்சயமாக இவர்கள் சொம்புதூக்கிகள் என கூறுவதை நான் கண்டு கொள்ளவே இல்லை !ஆனால் ....

      Delete
    6. இனி இது குறித்து நான் கூற போவதில்லை !பிறரையும் குழப்பவும் நான் விரும்பவில்லை !

      Delete
  64. இன்று பின்னூட்டங்களை பார்க்கும்போது ஆச்சரியப்பட்ட விசயம் கோயம்புத்தூரிலிருந்து ஸ்டீல் க்ளா ச.பொன்ராஜ் அவர்களின் கோபமான பதில்கள் ஏஏஏஏன்ன்ன்ன்ன்???????........!!!!!!!

    நான் கோபமாக பதிலளித்ததிற்கு (கனவுகளின் காதலன் பதிவில்) தொலை பேசியில் பொறுமை காக்கச் சொன்னவர்!!

    நான் கோபமாக பதிலளித்ததிற்கு காரணம் , 3 பதிவாக திட்டுவதற்கு பதிலாக ஆசிரியரிடம் ஈ மெயிலில் தெரிவித்து அவ்ர் அதனை அடுத்த கதையில் திருத்தாவிடில் இப்படி ப்கிரங்கபடித்தியிருக்கலாம் என்பதே

    ReplyDelete
    Replies
    1. கண்டிப்பாக நாம் இவ்வாறு விவாதிப்பது தேவை இல்லை என்றே நினைத்தேன் !இனி படித்து விட்டு எனது கருத்துக்களை மட்டுமே பதிவு செய்வேன் !நான் கூற நினைத்ததை நியாயமாகவே கூறினேன் !நீங்கள் படித்த எதனையும் அது வரை நான் படிக்கவில்லை !

      Delete
  65. ஆசிரியருக்கு;

    முன்னாளில் வாசகர் ஸ்பாட் லைட் ப்குதியை ஆரம்பித்து அதற்கு கிடைத்த மோசமான வரவேற்பு தெரிந்திருந்தும் இப்படி மொழிபெயர்ப்பு போட்டி வைத்தது ஏனோ? சரி வைத்தாயிற்று , நமது வாசக சகோதரர்களின் திறமை எல்லொருக்கும் தெரியும் வகையில் உங்கள் மொழிபெயர்ப்பில் கதை வெளியானபின் வலைப்பதிவில் அதனை வெளியிடலாமே.

    ReplyDelete
    Replies
    1. நிச்சயமாக நம்மிடையே சிறந்த மொழி பெயர்ப்பாளர்கள் உண்டு,அவர்களுக்கு போதிய கால அவகாசம் அளித்திருதால் சிறப்பாக செய்திருப்பார்கள் !பார்ப்போம் ஆசிரியர் எடுக்கும் முடிவை முடிவை !காலத்தை இன்னும் நீடிக்கலாம் வாய்ப்பிருந்தால் ,,,,,

      Delete
  66. எங்கேப்ப போனாரு நம்ம சிங்கமுத்து வாத்தியாரு, இன்னமும் காணோ ???சீக்கரம் வந்து வெவரம ஒரு தீர்ப்ப சொல்லுங்க சாமி ...

    ReplyDelete
  67. ஆசிரியர் இங்க வராத நேரத்துல அவருக்கு பதிலா பதில்போடுறேன் பராமரிக்கிறேன் பேர்வழின்னு ஒருத்தருவ அறிக்கவுட்டுட்டு இருந்தாக. அவிங்க இப்ப இந்தப் பக்கம் அந்த 'உல்ட்டா' பேர்ல வர்றதில்ல ஒரிஜினல் பேர்லயே பதில் கொடுத்து பராமரிக்கிறாய்ங்களாம்.. செம காமெடி இல்ல... நடத்துங்க நடத்துங்க... உங்க சாயம் கரைஞ்சுபோச்சு டும்..டும்..டும்...

    ReplyDelete
  68. இந்த பிளாக் ஆக்டிவாக இருப்பதற்கு காரணமானவர்களில் ஸ்டீல் க்ளாவும் ஒருத்தர். அவரை குறை கூறுவது நன்றன்று

    ReplyDelete
  69. காமிக்‌ஸ் என்பது காலத்திறகு அப்பாற்பட்டது. அதில் பழைய நாயகர்கள் புது நாயகர்கள் என்று தரம் பிரித்து பார்க்க வேண்டியதில்லை

    ReplyDelete
  70. ஆசிரியருக்கு , விக்ரம் அவர்களை ஜூனியர் எடிட்டர் என நியமனம் செய்ததில் மகிழ்ச்சி... அது பெயரளவுக்கு மட்டும் இல்லாமல், அவருக்கும் சிறிய அளவிலாவது ஒரு தொகுதியை ஒதுக்கிட வேண்டும். அதாவது மறுபதிப்பு இதழ்களுக்கோ , அல்லது +6 இதழ்களுக்கோ , அவரிடம் முழு பொறுப்பையும் ஒப்படைக்க வேண்டும்.

    முடிந்தால் அவரும் தனியாக ஒரு வலைப்பூ உருவாக்கி, சில பல புதிய முயற்சிகளை துவங்கலாம். இதன் மூலம் ஒரு போட்டி உருவாகி , எங்களைபோல் உள்ளவர்களுக்கு கூடுதல் வாசிப்பு அனுபவம் கிட்டிடும் வாய்ப்பு உருவாகலாம்.

    இதனை செயல்பாட்டுக்கு கொண்டு வந்திட நடைமுறை சிக்கல் இருந்திடும் என்றாலும் , முடியாதது அல்ல....இதைபற்றி உங்களின் எண்ணங்களை தெரிந்திட ஆர்வமாக உள்ளேன்.

    ReplyDelete
    Replies
    1. மொழிபெயர்ப்பு போட்டியில் ஆர்வமுடன் பெயர் கொடுத்தவர்களில் நானும் ஒருவன்... ஆனால் அதனை முடித்து அனுப்ப இயலவில்லை... இதனை சென்ற பதிவிலேயே பதிவு செய்து விட்டேன்... ஒரு காரணம் , தொடர்ச்சியாக அமைந்த முகூர்த்தங்கள்... இரண்டாவது முக்கியமான காரணம், எனது மொழிபெயர்ப்பை நானே படித்து பார்க்கையில் , உயிரோட்டம் இல்லாத , எதோ ஒன்று நெருடலாக இருப்பது போல் அமைந்து விட்டது...

      ஆங்கில வசனங்களை ரசித்து படித்துவிட்டு , அதே சுவையை மொழிபெயர்ப்பில் என்னால் கொண்டு வர இயலவில்லை... ஆகையால் அந்த பக்கங்களை நான் அனுப்பிடவும் இல்லை....

      இனி படிப்பது மட்டுமே சுகம் என்ற முடிவுடன் உள்ளேன்... :)

      Delete
  71. அன்பு நண்பர் கார்த்திக் சோமலிங்கா :-
    ''லயன் ப்ளாகில் பின்னூட்டம் இடுபவர்கள் எல்லாம் சொம்பு தூக்கிகள், ஜால்ராக்கள் என்று யாராவது பொதுப்படையாக பேசினால், அப்படி இங்கே நடந்து கொள்ளாதவர்களுக்கு எந்த அளவு கோபம் வருமோ; அதே அளவு கோபம் ஃபேஸ்புக் காமிக்ஸ் குழுக்கள் பற்றி பொதுப்படையாக தவறான அர்த்தத்தில் பேசினால் அங்கே அப்படி நடந்து கொள்ளாதவர்களுக்கும் வரும்!''


    அங்கு ஃபேஸ்புக்கில் யாராவது ஒரு நண்பர் சொம்புதூக்கிகள் என்று கருத்துரைகள் பதிவிடும் போது இதைப் போன்ற பொதுவான ஒரு கருத்தை நீங்கள் அங்கு பதிவு செய்துள்ளீர்களா? என்பதை தெரிந்துகொள்ள விரும்புகின்றேன்.

    ஏனெனில் நீங்கள் இந்த வலைப்பூவை பொறுத்தவரையில் மிக நேர்மையாகவே நடந்து கொள்கின்றீர்கள் , சொம்புதூக்கிகள் என்ற அடைமொழிக்குள் நீங்கள் வரவே முடியாது .

    அவர்கள் இங்கு ஜால்ரா அடிப்பவர்களை குறித்துதான் கூறினார்கள் பொதுப்படையாக கூறவில்லை என்பதாக இருக்குமேயானால் நண்பர் ஸ்டீல் க்ளாவின் பின்னூட்டமும் அவர்களுக்கு பதில் கூறுவதான அர்த்தத்திலேயே அமையும் .

    ReplyDelete
    Replies
    1. நண்பரே கார்த்திக் மிக மிக நேர்மையானவர் !மேலும் அந்த சிலர் தங்கள் தவறை உணர்ந்தால் சரி !ஆரோக்கியமான விவாதங்கள் எல்லோருக்கும் நன்றே !மேலே ஆசிரியர் கூறியதும் அதுவே தங்கள் கருத்துக்களை //அதிலும், இங்கே நமது வலைப்பதிவினில் நாம் அலசி ஆராய்ந்த அதே விஷயங்களை மறு ஒளிபரப்புச் செய்வது போன்ற பாணியினில் நான் பதிலாகவும் எழுதிட அவசியம் நேரும் போது ஆயாசம் தலை தூக்கிடுவதைத் தவிர்ப்பது சிரமாகிறது! சொல்ல வரும் சேதியினை இங்கே பதிவாய்ப் பரிமாறிக் கொண்டால் - அனைவருக்கும் பங்கேற்ற திருப்தியும் கிட்டிடுமே ; என் பணியும் சற்றே இலகுவாகிடுமே ! அதே சமயம் என் கவனத்திற்கு வர அவசியமான ;பிரத்யேகமான விஷயங்கள் இருப்பின் தயக்கமின்றி மின்னஞ்சல்களில் அனுப்பிடலாம் ! நிச்சயம் அதனை கவனத்தினில் கொண்டிடுவேன் ! //

      ஆசிரியரின் இந்த பதிலை படித்த அந்த அன்பான ! நண்பர்களும் உணர்ந்து கொள்வார்கள் ,தவறு என்பது அனைவரும் செய்வதே ,உணர்ந்தால் போதும் .அதே ரீதியில் எழுதினால் இங்கே என்ன வேண்டுமானாலும் எழுத இயலும் அவர்களை தடுக்க அவர்களது நியாயமான மனதை விட்டால் வேறு யாரும் கூற ,தடுக்க இயலாது ! இதை சொல்ல நீ யார் என கூறலாம் ,லயனை ஆரம்பம் முதல் நட்பாய் தொடரும் நண்பனாக கூற நினைத்ததை கூறினேன் ,நல்லதொரு அறிவாளியின் தளத்திலேதான் எனது விவாதம் !ஆகவே எடுத்து கொள்வதும் எடுத்து கொள்ளாததும் அவரவர் மன நிலைகளே அவற்றின் குணமே !

      Delete
    2. பாருங்கள் நீங்கள் ஜால்ராக்கள் என்று கூறியதற்காக ,இல்லை என நிரூபிக்க சில நண்பர்கள் தங்கள் எதிர்ப்பை கண்ணை மூடி கொண்டு சில வார்த்தைகளை விடவும் வாய்ப்புள்ளது ,அதுவும் நடந்திருக்கிறது !ஆசிரியரை இங்கே தொடர்ந்து உணர்ந்து வரும் நண்பர்களும் ஆசிரியரை காய படுத்தாமல் தங்கள் கருத்துக்களை கூறிட வேண்டும் !இந்த புத்தகத்தை படித்தேன் கதை பிடிக்கவில்லை ,என்னை நெளிய வைத்தது !இது ஆசிரியர் உடனே சரி செய்ய வேண்டிய முயற்சி !மூலத்தை படித்தேன் தவறாக உள்ளது என கூறினால் காத்திருங்கள் ,அவகாசம் கொடுங்கள் மொழி பெயர்ப்பாளர்களுக்கு என்பதும் எனது கருத்தே !

      Delete
  72. நண்பர் சிம்பா அவர்களுக்கு ,நன்றி.தங்களுக்கு ஏற்பட்ட அனுபவம் போலவே மொழிபயர்ப்பு படைக்காத,படிக்கும் நண்பர்களுக்கு ஏற்பட்டால் அது (இணைய தளம் வரா நண்பர்களால் )ஆசிரியரை சாரும் என்பதாலயே வாசகர்களின் மொழி பெயர்ப்பு பற்றி எனது கருத்தை அறிவித்து இருந்தேன் . அது பல விவாதங்களை ஏற்படுத்தி உள்ளது . ஒரு சிலர் போட்டி வச்சா முடிவு இருக்குனும் , ஆசிரியரே நான்தான் வெற்றி பெற்றய்ன் என பரிசை எடுக்க கூடாது என்கிறார்கள் . உண்மை தான் நண்பர்களே ,ஆனால் போட்டியில் யாருமே எல்லைகோட்டை தாண்டாத போது அந்த போட்டியை கேன்சல் செய்வதில் என்ன தவறு ?அதற்காக கோப்பையை தான் வீசி எரிய முடி யமா? அப்போது தானே எடுத்து கொள்வதில் என்ன தவறு இருக்க முடியும் . கண்டிப்பாக நமது நண்பர்களின் மொழிபயர்ப்பில் கதை வந்தால் சுமாராக இருபினும் நானோ ,steelclaw வோ பாரட்டத்தான் செய்வோம் . ஆனால் யார் என்று புரியாத நண்பர்களால் ....?(தங்க கல்லறை மொழி பயர்ப்பு நமக்கு யார் என்று அறிந்தால் ஒரு சிலர் படு மோசமாக விமர்சித்து இருப்பார்களா ?யோசிங்கள் .நான் நண்பர் புனித சாத்தான் , கார்திக்கை கூரவில்லை ..அவர்கள் காட்டமாக கூறி இருந்தாலும் ஒரு சிலரை போல .....க வேண்டும் என்று எல்லாம் விமர்சிக்க வில்லை ).உடனே ஒரு சிலர் அப்படி என்றால் ஆசிரியர் அதை போட்டி வைபதற்கு முன் சிந்தித்திருக்க வேண்டும் என்கிறார்கள் ? ஏன் .. நமது நண்பர்கள் மொழி பயர்ப்பு பற்றி விரிவாக விமர்சிக்காரர்கலே , அவர்களில் யாராவது ஒருவர் தமது டீமின் தரத்தில் அருகே வந்தால் உபயோகி படுத்தி கொள்ளலாம் என்று கூட ஆசிரியர் முடிவு எடுத்து இருக்கலாம் அல்லவா ?யாரும் வராததால் அவரே எடுத்து கொண்டார் இதில் என்ன தவறு ..

    ReplyDelete
  73. இதனை கூறினால் உடனே இதனை சொல்ல நீ யார் ?நீ என்ன ஆசிரியரா?ஜால்ரா என்பார்கள் .நான் ஆசிரியர்க்கு ஜால்ராவோ,இல்லையோ ஆனால் நமது lion ,முத்து காமிக்ஸ்க்கு ஜால்ரா தான் என்பதை சத்தமாகவே கூறி கொள்கிறேன் .உடனே ,இப்படி பட்டவர்கள் ஆசிரியர் என்ன செய்தாலும் குறையை சொல்ல மாட்டார்கள் ,சொல்பவர்களையும் விட மாட்டார்கள் என்பார்கள் .நானும் தேவையான குறைகளை சுட்டி காட்டுவேன் .பட்டியல் போடட்டுமா? 1) 200 பக்கத்தில் ஆரம்பித்த நமது புது முயற்சி இப்போது 112 பக்கமாக :( (2) சிசி இல் டிடக்டிவ் ஸ்பெஷல், முதல் மூன்று மினி lion புத்தகத்தை கேன்சல் செய்தது . (3) வருடம் ஒரு NBS போல புத்தகத்தை விட சொன்னால் சந்தாவில் 1320 சொல்லிவிட்டனே என கையை பிசைவது (4) இன்னும் மாதம் lion காமிக்ஸ், முத்து காமிக்ஸ் என இரு புத்தகளை விடாமல் இருப்பது. இப்படி குறைகளை அடுக்கி கொண்டே செல்லலாம் .கடைசி யாக புத்தங்களை படித்து விட்டு குறை கூறுங்கள் நண்பர்களே ..குறை களை கண்டு பிடிபதர்காக புத்தங்களை படிகாதிர் ..

    ReplyDelete
    Replies
    1. // புத்தங்களை படித்து விட்டு குறை கூறுங்கள் நண்பர்களே ..குறை களை கண்டு பிடிபதர்காக புத்தங்களை படிகாதிர் ..//

      Delete
  74. நானும் துப்பறிகிறேன் ....சார் ஏப்ரலில் ரத்ததடம் வருவதாக கூறியுள்ளீர்கள்,அப்படியென்றால் இரும்புக்கை எத்தன் அடுத்தமாதம் cc ல் வந்தே ஆக வேண்டும்தானே !
    துப்பு துலக்க நண்பர் விஜயை துனைக்களைக்கிறேன் !

    ReplyDelete
  75. வாசகர் மொழிபெயர்ப்பு போட்டி: அனுப்பியவற்றில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர் இவர்:.... என்று பெயரோடு ஆசிரியர் பிரசுரிக்கட்டுமே. அதன் பின்னர் வரும் விமர்சனங்களை மொழிபெயர்த்தவர் ஏற்றுக்கொள்ளட்டும். இதுதான் கரெக்டான முறை. ஆசிரியரே 'குட்'னு ஒருத்தர பாராட்டியிருக்கறப்போ ஏன் அதை பிரசுரிக்க தயங்குறாரு? ஒருவேளை உண்மையிலேயே அது சூப்பரா இருந்து எல்லாரும் அவருக்கே சான்ஸ் கொடுங்கன்னு சொல்லீடுவாய்ங்களோன்னு நெனக்கிறாரோ?

    ReplyDelete