நண்பர்களே,
வணக்கம். 160 பக்க நீள பெளன்சர் செமத்தியாகவே வேலை வாங்கி விட்டார் - கடந்திருக்கும் வாரத்தின் பெரும்பகுதிக்கு ! எப்போதுமே Bouncer கொஞ்சம் வித்தியாசமான கதைக்களங்களோடு இருப்பது வாடிக்கை என்பதால் ஓரளவுக்குத் தயாராகவே இருந்தேன் தான் - yet இம்முறை புது மாதிரியான 2 காரணங்களால் வேலை இழுத்து விட்டது !
காரணம் # 1 : ஒரிஜினலாக வரிகளை எழுதியவர் ! Yes - பிரபல திரைப்பட டைரக்டரும், கதாசிரியருமான Jodorowski தான் பௌன்சர் தொடரின் பிதாமகர் ! ஆனால் இந்த ஒற்றை சாகசத்துக்கு மட்டும் அவர் பேனா பிடித்திருக்கவில்லை ; கதை பொறுப்பினையுமே ஓவியர் Boucq ஏற்றுக் கொண்டிருந்தார் ! So மைய கதாப்பாத்திரத்தினில் ஒரு சன்னமான மாற்றத்தினை அவர் செய்திருப்பதை கதைக்குள் புகுந்த பின்னே தான் புரிந்து கொள்ள இயன்றது ! முன்பை விட ஒரு மிடறு நல்லவராய், வல்லவராய், பக்குவமானவராய் பௌன்சர் வலம் வர, அதனைப் பிரதிபலிக்கும் விதமாய் மொழிநடையினிலும் மாற்றம் செய்ய வேண்டியது அவசியமாகியது !
And காரணம் # 2 - இக்கட பேனா பிடிக்கச் செய்திருந்த புது மொழிபெயர்ப்பாளர் ! Behind the scenes - மொழிபெயர்ப்பினில் உதவிட, புதியவர்களுக்கான தேடல்கள் நம் தரப்பினில் சதா நேரங்களிலும் ஓடிக்கொண்டிருப்பது வாடிக்கையே & அந்த முயற்சிகளில் சமீபத்தில் கிட்டியதொரு சகோதரி, சிறப்பாகச் செயல்படுவதாகத் தோன்றியிருந்தது ! So அவரிடம் பௌன்சர் பணியினை ஒப்படைத்திருந்தேன் - of course நிறைய வெள்ளோட்டங்களைத் தொடர்ந்தே ! பொதுவாய் புதியவர்களின் பணிகள் மிதமாய் இருப்பதும், அவற்றுள் மண்வெட்டியைத் தூக்கிக் கொண்டு போய் ரிப்பேர் வேலைகள் செய்வதும் அவசியமாகிடும் ! ஆனால் இம்முறையோ வேறொரு விதத்தில் பட்டி-டிங்கரிங் அவசியமாகிப் போனது ! புது மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு பொதுவாய் நாம் நடத்தும் பாடங்களில் ஒரு பகுதி - சற்றே சுதந்திரமாய் எழுத முனைவது சார்ந்தது ! உள்ளதை உள்ளபடிக்கே ஈயடிச்சான் காப்பியாக எழுதிட பல இடங்களில் அவசியமாகிடும் & maybe சில இடங்களில் நாமாய் சற்றே improvise செய்திட வாய்ப்புகளும் அமைந்திடும் ! பிந்தைய வாய்ப்புகள் வரும் போது அவரவரது கைவண்ணங்களைக் காட்டிட நான் எப்போதுமே ஊக்குவிப்பதுண்டு ! அதே போலவே இம்முறையும் செய்திருந்தேன் ! ஆனால் சிக்கலாகிப் போனது எங்கென்றால், புதிதாய் பேனா பிடித்திருந்த சகோதரி, just about everywhere சுயமாய் வரிகளை அமைத்திருந்தார் ! And அவற்றின் ஒரு பகுதி மெய்யாலுமே வித்தியாசமாய் ; ரசிக்கும் விதமாய் ; மாமூலான சொற்பிரயோகத்தினைத் தவிர்த்திருந்தது ! ஒரிஜினலின் ஸ்கிரிப்ட் கையில் இல்லாது, இந்த மொழிபெயர்ப்பினை மட்டும் படித்திருந்தால், 'அட....இது கூட நல்லாத்தான் இருக்கே ?' என்று தோன்றியிருக்கும் ! But ஒரிஜினலின் ஸ்கிரிப்ட் இல்லாது எடிட்டிங் சாத்தியமே ஆகிடாது என்பதால், ஒரு கத்தையிலான பிரெஞ்சு to இங்கிலீஷ் மொழியாக்கத்தினையும் பக்கத்திலேயே வைத்துக் கொண்டு பணியினைத் துவக்கினேன் ! ரொம்பச் சீக்கிரமே புரிந்தது - தமிழ் ஸ்கிரிப்ட் ஒரு இணைத்தடத்தில் தனித்து ஓடிக்கொண்டிருப்பது !! ஒரிஜினல் வரிகள் பாந்தமாய் இருக்கும் இடங்களில் கூட சகோதரி தனது improvisations-களைக் களமிறக்கி இருந்தார் ! And அந்த முயற்சியினில் கதையோட்டத்துக்கு அவசியமான சிற்சிறு தகவல்கள் குறைவது போலவும் பட்டது ! 'ஆஹா...சுமாரா இருக்கென்று இதுவரையிலும் எத்தனையோ ஸ்கிரிப்ட்களை மாற்றி எழுதியுள்ளோம் ; but நல்லா இருந்தும் மாற்ற வேண்டிய அவசியம் இந்த தபா நேர்ந்துள்ளதே !' என்று நெருடியது ! ஆனால் கதைக்கு நியாயம் செய்வதாயின் - இயன்றமட்டிற்கு அதனோடே டிராவல் செய்திடல் அத்தியாவசியம் என்பதால், வேறு வழியே இன்றி மாற்றி எழுதத் துவங்கினேன் - and அது பெண்டைக் கழற்றும் பணியாய் மாறிப் போனது ! மாற்றி எழுதியதில் வரிகள் மிகுந்து போவதையுமே சகோதரி கவனிக்கத் தவறியிருந்தார் and as a result - ஒவ்வொரு கட்டத்திலுமே படங்களைப் பின்னுக்குத் தள்ளும் அளவிற்கு வரிகள் நிறைந்து கிடந்தன ! 'ஆத்தீ...இதைப் பார்த்தாலே நம்மாட்கள் காண்டாகிப்புடுவாங்களே !!' என்ற டர் சேர்ந்து கொள்ள, கிட்டத்தட்ட முக்கால்பங்கு மொழியாக்கத்தினை மாற்றியமைக்க வேண்டிப் போனது & மறுக்கா DTP செய்திடவும் அவசியமாகிப் போனது !
ஒரு வழியாய் 2 நாட்களுக்கு முன்னே மொத்தப் பணிகளும் நிறைவுற, நேற்றைக்கு அச்சுக்குப் புறப்பட்டிருந்தார் நம்ம ஒற்றைக்கரத்தார் ! And boy - oh boy - அந்த வித்தியாசமான கலரிங் பாணியில் அள்ளு விடுகிறது ஒவ்வொரு பக்கமும் ! லார்கோ பாணியில் இங்கே டாலடிக்கும் கலர்சேர்க்கைகளை படைப்பாளிகள் செய்திருக்கவில்லை ; மாறாக நாம் எப்போதுமே பார்த்திருக்கும் பௌன்சர் கதைகளின் டிரேட்மார்க்கான சற்றே rustic கலர்களில் பூந்து வெளயாடியுள்ளனர் !! And இம்முறை அச்சிலும் செம துல்லியம் சாத்தியப்பட்டுள்ளது - ஒவ்வொரு பக்கத்தினையும் அதற்காகவே ரசிக்கலாம் போலுள்ளது ! ஒற்றை வரியில் மொத்த இதழையும் விவரிப்பதாயின் - கோடை தெறி ! Of course - கதையின் ஓட்டத்தில் ஒவ்வொருவருக்கும் ஒருவிதக் கருத்திருக்கலாம் தான் ; but கொஞ்ச கால இடைவெளிக்குப் பின்பாய் ஒரு குண்டு புக் சாகஸத்தினை அசத்தலான கலரில் ரசிப்பது நிச்சயமாய் ரம்யத்தைத் தராது போகாதென்றே தோன்றுகிறது ! இனி பைண்டிங்கில் கவனம் செலுத்தும் பொறுப்பு காத்துள்ளது & ஏப்ரலின் இரண்டாவது hardcover இதழும் மிரட்டும் என்ற நம்பிக்கையில் காத்துள்ளோம் ! (காரிகன் புக் - சும்மா தீயாய் அமைந்துள்ளது !!)
குண்டு புக்குகள் ஒன்றுக்கு இரண்டாய் வெளியாகியுள்ள இந்த மாதத்தில் நம்ம சேலம் ஸ்டீல்ஸ் பார்ட்டியின் 'ஆயிரம்வாலா' ஒரிஜினல் கவிதையின் வாலைப் பிடித்துக் கொண்டு கோவை ஸ்டீல் கவிஞர் - "ஆயிரம் தாமரை மொட்டுக்களே !!" என்று எசப்பாட்டைப் பாடி பீதியலைகளை தமிழகம் முழுக்கப் பரப்பிக் கொண்டிருப்பதை flash news-ல் பார்க்க முடிந்தது !! 'ஆஹா...விட்டாக்கா இந்த பாணபத்திர ஓனாண்டிப் புலவர் - கதை, வசனம், டைரெக்ஷன் என சகலத்தையும் தானே பண்ணி, நமக்கே காதிலே மலர்வளையத்தை செருகிப்புடுவார் என்று தோன்றியது ! So அது பற்றியும் கொஞ்சம் பார்ப்போமே !!